Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 31


font
VULGATAJERUSALEM
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.1 Paroles de Lemuel, roi de Massa, que sa mère lui apprit.
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
2 Quoi, mon fils! quoi, fils de mes entrailles! quoi, fils de mes voeux!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Il ne convient pas aux rois, Lemuel, il ne convient pas aux rois de boire du vin, ni aux princesd'aimer la boisson,
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
5 de crainte qu'en buvant ils n'oublient ce qui est décrété et qu'ils ne faussent la cause de tous lespauvres.
6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Procure des boissons fortes à qui va mourir, du vin à qui est rempli d'amertume:
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
7 qu'il boive, qu'il oublie sa misère, qu'il ne se souvienne plus de son malheur!
8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés;
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
9 ouvre la bouche, juge avec justice, défends la cause du pauvre et du malheureux.
10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Une maîtresse femme, qui la trouvera? Elle a bien plus de prix que les perles!
11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
11 En elle se confie le coeur de son mari, il ne manque pas d'en tirer profit.
12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
12 Elle fait son bonheur et non son malheur, tous les jours de sa vie.
13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
13 Elle cherche laine et lin et travaille d'une main allègre.
14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands: de loin, elle amène ses vivres.
15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
15 Il fait encore nuit qu'elle se lève, distribuant à sa maisonnée la pitance, et des ordres à sesservantes.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 A-t-elle en vue un champ, elle l'acquiert; du produit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
17 Elle ceint vigoureusement ses reins et déploie la force de ses bras.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Elle sait que ses affaires vont bien, de la nuit, sa lampe ne s'éteint.
19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 Elle met la main à la quenouille, ses doigts prennent le fuseau.
20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Elle étend les mains vers le pauvre, elle tend les bras aux malheureux.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 Elle ne redoute pas la neige pour sa maison, car toute sa maisonnée porte double vêtement.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
22 Elle se fait des couvertures, de lin et de pourpre est son vêtement.
23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
23 Aux portes de la ville, son mari est connu, il siège parmi les anciens du pays.
24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
24 Elle tisse des étoffes et les vend, au marchand elle livre une ceinture.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
25 Force et dignité forment son vêtement, elle rit au jour à venir.
26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
26 Avec sagesse elle ouvre la bouche, sur sa langue: une doctrine de piété.
27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
27 De sa maisonnée, elle surveille le va-et-vient, elle ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
28 Ses fils se lèvent pour la proclamer bienheureuse, son mari, pour faire son éloge:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
29 "Nombre de femmes ont accompli des exploits, mais toi, tu les surpasses toutes!"
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 Tromperie que la grâce! Vanité, la beauté! La femme qui craint Yahvé, voilà celle qu'il fautféliciter!
31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.
31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres fassent son éloge!