Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 31


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ?
quid, dilecte votorum meorum ?
2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam,
et divitias tuas ad delendos reges.
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum,
quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum,
et mutent causam filiorum pauperis.
5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 Date siceram mœrentibus,
et vinum his qui amaro sunt animo.
6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ,
et doloris sui non recordentur amplius.
7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 Aperi os tuum muto,
et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 Aperi os tuum, decerne quod justum est,
et judica inopem et pauperem.
9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 Mulierem fortem quis inveniet ?
procul et de ultimis finibus pretium ejus.
10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 Confidit in ea cor viri sui,
et spoliis non indigebit.
11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 Reddet ei bonum, et non malum,
omnibus diebus vitæ suæ.
12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 Quæsivit lanam et linum,
et operata est consilia manuum suarum.
13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 Facta est quasi navis institoris,
de longe portans panem suum.
14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 Et de nocte surrexit,
deditque prædam domesticis suis,
et cibaria ancillis suis.
15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 Consideravit agrum, et emit eum ;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 Accinxit fortitudine lumbos suos,
et roboravit brachium suum.
17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ;
non extinguetur in nocte lucerna ejus.
18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 Manum suam misit ad fortia,
et digiti ejus apprehenderunt fusum.
19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 Manum suam aperuit inopi,
et palmas suas extendit ad pauperem.
20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ;
omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 Stragulatam vestem fecit sibi ;
byssus et purpura indumentum ejus.
22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 Nobilis in portis vir ejus,
quando sederit cum senatoribus terræ.
23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 Sindonem fecit, et vendidit,
et cingulum tradidit Chananæo.
24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 Fortitudo et decor indumentum ejus,
et ridebit in die novissimo.
25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 Os suum aperuit sapientiæ,
et lex clementiæ in lingua ejus.
26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 Consideravit semitas domus suæ,
et panem otiosa non comedit.
27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ;
vir ejus, et laudavit eam.
28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ;
tu supergressa es universas.
29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo :
mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera ejus.
31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”