Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 1


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive,
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero;
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza.
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza,
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi.
7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre.
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire;
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente,
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina;
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!".
15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie!
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue!
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto!
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite!
19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono!
20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce;
21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza?
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole!
24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione;
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero:
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete,
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio,
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno!
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!".