Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 1


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 My son, should sinners entice you,
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--
15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.
20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."