Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 1


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».
15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.
19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.
20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;
21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.
24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».