Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 1


font
VULGATABIBLIA
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».