Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 1


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ;
2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,
3 ad intelligenda verba prudentiæ,
et suscipiendam eruditionem doctrinæ,
justitiam, et judicium, et æquitatem :
3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;
4 ut detur parvulis astutia,
adolescenti scientia et intellectus.
4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;
5 Audiens sapiens, sapientior erit,
et intelligens gubernacula possidebit.
5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.
6 Animadvertet parabolam et interpretationem,
verba sapientum et ænigmata eorum.
6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.
7 Timor Domini principium sapientiæ ;
sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui,
et ne dimittas legem matris tuæ :
8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:
9 ut addatur gratia capiti tuo,
et torques collo tuo.
9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,
ne acquiescas eis.
10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.
11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ;
abscondamus tendiculas contra insontem frustra ;
11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem,
et integrum quasi descendentem in lacum ;
12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ;
implebimus domos nostras spoliis :
13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;
14 sortem mitte nobiscum,
marsupium unum sit omnium nostrum :
14 throw in your lot with us: one purse between us al .'
15 fili mi, ne ambules cum eis ;
prohibe pedem tuum a semitis eorum :
15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path
16 pedes enim illorum ad malum currunt,
et festinant ut effundant sanguinem.
16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;
17 Frustra autem jacitur rete
ante oculos pennatorum.
17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur,
et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!
19 Sic semitæ omnis avari :
animas possidentium rapiunt.
19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.
20 Sapientia foris prædicat ;
in plateis dat vocem suam :
20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;
21 in capite turbarum clamitat ;
in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens :
21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,
et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient,
et imprudentes odibunt scientiam ?
22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?
23 convertimini ad correptionem meam.
En proferam vobis spiritum meum,
et ostendam vobis verba mea.
23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.
24 Quia vocavi, et renuistis ;
extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret :
24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,
25 despexistis omne consilium meum,
et increpationes meas neglexistis.
25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo,
et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,
27 Cum irruerit repentina calamitas,
et interitus quasi tempestas ingruerit ;
quando venerit super vos tribulatio et angustia :
27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ;
mane consurgent, et non invenient me :
28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam,
et timorem Domini non susceperint,
29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,
30 nec acquieverint consilio meo,
et detraxerint universæ correptioni meæ.
30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:
31 Comedent igitur fructus viæ suæ,
suisque consiliis saturabuntur.
31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,
et prosperitas stultorum perdet illos.
32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet,
et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'