Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 4


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Carissimi, nolite omni spiritui credere, sed probate spiritus si ex Deosint, quoniam multi pseudoprophetae prodierunt in mundum.1 Queridos míos, no crean a cualquiera que se considere inspirado: pongan a prueba su inspiración, para ver si procede de Dios, porque han aparecido en el mundo muchos falsos profetas.
2 In hoc cognoscitisSpiritum Dei: omnis spiritus, qui confitetur Iesum Christum in carne venisse, exDeo est.2 En esto reconocerán al que está inspirado por Dios: todo el que confiesa a Jesucristo manifestado en la carne, procede de Dios.
3 Et omnis spiritus, qui non confitetur Iesum, ex Deo non est; et hocest antichristi, quod audistis quoniam venit, et nunc iam in mundo est.3 Y todo el que niega a Jesús, no procede de Dios, sino que está inspirado por el Anticristo, por el que ustedes oyeron decir que vendría y ya está en el mundo.
4 Vos exDeo estis, filioli, et vicistis eos, quoniam maior est, qui in vobis est, quamqui in mundo.4 Hijos míos, ustedes son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque aquel que está en ustedes es más grande que el que está en el mundo.
5 Ipsi ex mundo sunt; ideo ex mundo loquuntur, et mundus eosaudit.5 Ellos son del mundo, por eso hablan el lenguaje del mundo y el mundo los escucha.
6 Nos ex Deo sumus. Qui cognoscit Deum, audit nos; qui non est ex Deo,non audit nos. Ex hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris.
6 Nosotros, en cambio, somos de Dios. El que conoce a Dios nos escucha, pero el que no es de Dios no nos escucha. Y en esto distinguiremos la verdadera de la falsa inspiración.
7 Carissimi, diligamus invicem, quoniam caritas ex Deo est; et omnis, quidiligit, ex Deo natus est et cognoscit Deum.7 Queridos míos, amémonos los unos a los otros, porque el amor procede de Dios, y el que ama ha nacido de Dios y conoce a Dios.
8 Qui non diligit, non cognovitDeum, quoniam Deus caritas est.8 El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor.
9 In hoc apparuit caritas Dei in nobis, quoniamFilium suum unigenitum misit Deus in mundum, ut vivamus per eum.9 Así Dios nos manifestó su amor: envió a su Hijo único al mundo, para que tuviéramos Vida por medio de él.
10 In hoc estcaritas, non quasi nos dilexerimus Deum, sed quoniam ipse dilexit nos et misitFilium suum propitiationem pro peccatis nostris.
10 Y este amor no consiste en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó primero, y envió a su Hijo como víctima propiciatoria por nuestros pecados.
11 Carissimi, si sic Deus dilexit nos, et nos debemus alterutrum diligere.11 Queridos míos, si Dios nos amó tanto, también nosotros debemos amarnos los unos a los otros.
12 Deum nemo vidit umquam; si diligamus invicem, Deus in nobis manet, et caritaseius in nobis consummata est.12 Nadie ha visto nunca a Dios: si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece en nosotros y el amor de Dios ha llegado a su plenitud en nosotros.
13 In hoc cognoscimus quoniam in ipso manemus, etipse in nobis, quoniam de Spiritu suo dedit nobis.13 La señal de que permanecemos en él y él permanece en nosotros, es que nos ha comunicado su Espíritu.
14 Et nos vidimus ettestificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi.14 Y nosotros hemos visto y atestiguamos que el Padre envió al Hijo como Salvador del mundo.
15 Quisque confessusfuerit: “ Iesus est Filius Dei ”, Deus in ipso manet, et ipse in Deo.15 El que confiesa que Jesús es el Hijo de Dios, permanece en Dios, y Dios permanece en él.
16 Etnos, qui credidimus, novimus caritatem, quam habet Deus in nobis. Deus caritasest; et, qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus in eo manet.
16 Nosotros hemos conocido el amor que Dios nos tiene y hemos creído en él. Dios es amor, y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios permanece en él.
17 In hoc consummata est caritas nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii;quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.17 La señal de que el amor ha llegado a su plenitud en nosotros, está en que tenemos plena confianza ante el día del Juicio, porque ya en este mundo somos semejantes a él.
18 Timor non est in caritate,sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor poenam habet; qui autemtimet, non est consummatus in caritate.
18 En el amor no hay lugar para el temor: al contrario, el amor perfecto elimina el temor, porque el temor supone un castigo, y el que teme no ha llegado a la plenitud del amor.
19 Nos diligimus, quoniam ipse prior dilexit nos.19 Nosotros amamos porque Dios nos amó primero.
20 Si quis dixerit: “ DiligoDeum ”, et fratrem suum oderit, mendax est; qui enim non diligit fratrem suum,quem videt, Deum, quem non videt, non potest diligere.20 El que dice: «Amo a Dios», y no ama a su hermano, es un mentiroso. ¿Cómo puede amar a Dios, a quien no ve, el que no ama a su hermano, a quien ve?
21 Et hoc mandatumhabemus ab eo, ut, qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.
21 Este es el mandamiento que hemos recibido de él: el que ama a Dios debe amar también a su hermano.