Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 3


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, etsumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum.1 See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.
2 Carissimi,nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam,cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est.
2 Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.
3 Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est.3 Everyone who has this hope based on him makes himself pure, as he is pure.
4 Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas.4 Everyone who commits sin commits lawlessness, for sin is lawlessness.
5 Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est.5 You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
6 Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec noviteum.
6 No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.
7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est, sicut ille iustusest;7 Children, let no one deceive you. The person who acts in righteousness is righteous, just as he is righteous.
8 qui facit peccatum, ex Diabolo est, quoniam a principio Diabolus peccat.Propter hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera Diaboli.8 Whoever sins belongs to the devil, because the devil has sinned from the beginning. Indeed, the Son of God was revealed to destroy the works of the devil.
9 Omnis, qui natusest ex Deo, peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet; et non potestpeccare, quoniam ex Deo natus est.
9 No one who is begotten by God commits sin, because God's seed remains in him; he cannot sin because he is begotten by God.
10 In hoc manifesti sunt filii Dei et filii Diaboli: omnis, qui non facitiustitiam, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum.
10 In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.
11 Quoniam haec est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamusalterutrum.11 For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,
12 Non sicut Cain: ex Maligno erat et occidit fratrem suum. Etpropter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant, fratris autem eiusiusta.
12 unlike Cain who belonged to the evil one and slaughtered his brother. Why did he slaughter him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.
13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.13 Do not be amazed, (then,) brothers, if the world hates you.
14 Nos scimus quoniam transivimusde morte in vitam, quoniam diligimus fratres; qui non diligit, manet in morte.14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers. Whoever does not love remains in death.
15 Omnis, qui odit fratrem suum, homicida est, et scitis quoniam omnis homicidanon habet vitam aeternam in semetipso manentem.
15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
16 In hoc novimus caritatem, quoniam ille pro nobis animam suam posuit; et nosdebemus pro fratribus animas ponere.16 The way we came to know love was that he laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for our brothers.
17 Qui habuerit substantiam mundi etviderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo, quomodocaritas Dei manet in eo?17 If someone who has worldly means sees a brother in need and refuses him compassion, how can the love of God remain in him?
18 Filioli, non diligamus verbo nec lingua sed in opereet veritate.18 Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.
19 In hoc cognoscemus quoniam ex veritate sumus, et in conspectueius placabimus corda nostra,19 (Now) this is how we shall know that we belong to the truth and reassure our hearts before him
20 quoniam si reprehenderit nos cor, maior estDeus corde nostro et cognoscit omnia.20 in whatever our hearts condemn, for God is greater than our hearts and knows everything.
21 Carissimi, si cor nostrum nonreprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum21 Beloved, if (our) hearts do not condemn us, we have confidence in God
22 et, quodcumque petierimus,accipimus ab eo, quoniam mandata eius custodimus et ea, quae sunt placita corameo, facimus.
22 and receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.
23 Et hoc est mandatum eius, ut credamus nomini Filii eius Iesu Christi etdiligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.23 And his commandment is this: we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another just as he commanded us.
24 Et, qui servat mandataeius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognoscimus quoniam manet innobis, ex Spiritu, quem nobis dedit.
24 Those who keep his commandments remain in him, and he in them, and the way we know that he remains in us is from the Spirit that he gave us.