Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 1


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Quod fuit ab initio, quod audi vimus, quod vidimus oculis no stris, quodperspeximus, et manus nostrae contrectaverunt de verbo vitae1 Voilà ce qui était depuis le commencement, et que nous avons entendu, et que nos yeux ont vu, et que nos mains ont palpé - je parle du Verbe qui est la vie.
2 — et vitaapparuit, et vidimus et testamur et annuntiamus vobis vitam aeternam, quae eratcoram Patre et apparuit nobis —2 Car la vie s’est montrée à découvert et c’est la Vie éternelle que nous avons vue et dont nous parlons et que nous vous annonçons, - celle qui était auprès du Père avant de nous être montrée à découvert.
3 quod vidimus et audivimus, annuntiamus etvobis, ut et vos communionem habeatis nobiscum. Communio autem nostra est cumPatre et cum Filio eius Iesu Christo.3 Donc ce que nous avons vu et entendu, nous vous le faisons aussi savoir pour que vous soyez en communion avec nous - et nous, nous sommes en communion avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
4 Et haec scribimus nos, ut gaudiumnostrum sit plenum.4 Et nous vous écrivons maintenant pour que notre joie soit parfaite.
5 Et haec est annuntiatio, quam audivimus ab eo etannuntiamus vobis, quoniam Deus lux est, et tenebrae in eo non sunt ullae.
5 Voici le message que nous avons reçu de lui et que nous vous annonçons: Dieu est lumière, il n’y a donc rien en lui de ténèbres.
6 Si dixerimus quoniam communionem habemus cum eo, et in tenebris ambulamus,mentimur et non facimus veritatem;6 Si nous disions que nous sommes en communion avec lui, alors que notre vie est ténèbres, nous serions menteurs, nous ne ferions pas la vérité.
7 si autem in luce ambulemus, sicut ipse estin luce, communionem habemus ad invicem, et sanguis Iesu Filii eius mundat nosab omni peccato.
7 Mais si notre vie se déroule dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.
8 Si dixerimus quoniam peccatum non habemus, nosmetipsos seducimus, et veritasin nobis non est.8 Si nous disions que nous n’avons pas de péché, ce serait nous tromper nous-mêmes: la vérité ne serait pas en nous.
9 Si confiteamur peccata nostra, fidelis est et iustus, utremittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniustitia.9 Mais si nous reconnaissons nos péchés, lui qui est fidèle et juste nous enlèvera nos péchés: il nous purifiera de tout mal.
10 Si dixerimusquoniam non peccavimus, mendacem facimus eum, et verbum eius non est in nobis.
10 Si nous disions que nous n’avons pas péché, nous ferions de lui un menteur: sa parole ne serait pas en nous.