Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Caritas fraternitatis maneat.1 Continue to love each other like brothers,
2 Hospitalitatem nolite obli visci; per hanc enim quidam nescientes hospitio receperunt angelos.2 and remember always to welcome strangers, for by doing this, some people have entertained angelswithout knowing it.
3 Mementote vinctorum tamquam simul vincti, laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes.3 Keep in mind those who are in prison, as though you were in prison with them; and those who arebeing badly treated, since you too are in the body.
4 Honorabile conubium in omnibus, et torus immaculatus; fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus.
4 Marriage must be honoured by al , and marriages must be kept undefiled, because the sexuallyimmoral and adulterers wil come under God's judgement.
5 Sint mores sine avaritia; contenti praesentibus. Ipse enim dixit: “ Non te deseram neque derelinquam ”,5 Put avarice out of your lives and be content with whatever you have; God himself has said: I shal notfail you or desert you,
6 ita ut confidenter dicamus:
“ Dominus mihi adiutor est, non timebo; quid faciet mihi homo? ”.
6 and so we can say with confidence: With the Lord on my side, I fear nothing: what can human beingsdo to me?
7 Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei; quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.7 Remember your leaders, who preached the word of God to you, and as you reflect on the outcome oftheir lives, take their faith as your model.
8 Iesus Christus heri et hodie idem, et in saecula!8 Jesus Christ is the same today as he was yesterday and as he wil be for ever.
9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci; optimum enim est gratia stabiliri cor, non escis, quae non profuerunt ambulantibus in eis.9 Do not be led astray by al sorts of strange doctrines: it is better to rely on grace for inner strength thanon food, which has done no good to those who concentrate on it.
10 Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.10 We have our own altar from which those who serve the Tent have no right to eat.
11 Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.11 The bodies of the animals whose blood is taken into the sanctuary by the high priest for the rite ofexpiation are burnt outside the camp,
12 Propter quod et Iesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.12 and so Jesus too suffered outside the gate to sanctify the people with his own blood.
13 Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium eius portantes;13 Let us go to him, then, outside the camp, and bear his humiliation.
14 non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.14 There is no permanent city for us here; we are looking for the one which is yet to be.
15 Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius.
15 Through him, let us offer God an unending sacrifice of praise, the fruit of the lips of those whoacknowledge his name.
16 Beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci; talibus enim hostiis oblectatur Deus.
16 Keep doing good works and sharing your resources, for these are the kinds of sacrifice that pleaseGod.
17 Oboedite praepositis vestris et subiacete eis; ipsi enim pervigilant pro animabus vestris quasi rationem reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non gementes; hoc enim non expedit vobis.
17 Obey your leaders and give way to them; they watch over your souls because they must give anaccount of them; make this a joy for them to do, and not a grief -- you yourselves would be the losers.
18 Orate pro nobis; confidimus enim quia bonam conscientiam habemus, in omnibus bene volentes conversari.18 Pray for us; we are sure that our own conscience is clear and we are certainly determined to behavehonourably in everything we do.
19 Amplius autem deprecor vos hoc facere, ut quo celerius restituar vobis.
19 I ask you very particularly to pray that I may come back to you all the sooner.
20 Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum,20 I pray that the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd ofthe sheep, by the blood that sealed an eternal covenant,
21 aptet vos in omni bono, ut faciatis voluntatem eius, faciens in nobis, quod placeat coram se per Iesum Christum, cui gloria in saecula saeculorum. Amen.
21 may prepare you to do his wil in every kind of good action; effecting in us al whatever is acceptableto himself through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Rogo autem vos, fratres, sufferte sermonem exhortationis; etenim perpaucis scripsi vobis.22 I urge you, brothers, to take these words of encouragement kindly; that is why I have written to youbriefly.
23 Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum esse; cum quo, si celerius venerit, videbo vos.23 I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives in time, he will be with mewhen I see you.
24 Salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos. Salutant vos, qui de Italia sunt.
24 Greetings to al your leaders and to al God's holy people. God's holy people in Italy send yougreetings.
25 Gratia cum omnibus vobis.
25 Grace be with you al .