Lettera a Tito 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Admone illos principibus, pote statibus subditos esse, dicto oboedire, adomne opus bonum paratos esse, | 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, |
2 neminem blasphemare, non litigiosos esse,modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines. | 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
3 Eramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientesconcupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles,odientes invicem. | 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
4 Cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostriDei, | 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
5 non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suammisericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationisSpiritus Sancti, | 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
6 quem effudit super nos abunde per Iesum Christum salvatoremnostrum, | 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitaeaeternae. | 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. |
8 Fidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibuspraeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus; | 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
9 stultasautem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas circa legem devita,sunt enim inutiles et vanae. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. |
10 Haereticum hominem post unam et secundamcorreptionem devita, | 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
11 sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, etdelinquit, proprio iudicio condemnatus. | 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. |
12 Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibienim statui hiemare. | 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
13 Zenam legis peritum et Apollo sollicite instrue, utnihil illis desit. | 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
14 Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad ususnecessarios, ut non sint infructuosi. | 14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
15 Salutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide. Gratia cum omnibus vobis. | 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |