I Timotheum 5
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres, | 1 Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів; |
| 2 anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate. | 2 старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою. |
| 3 Viduas honora, quae vere viduae sunt. | 3 Шануй удовиць, тих що справді вдови. |
| 4 Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus; hoc enim acceptum est coram Deo. | 4 Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові. |
| 5 Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die; | 5 Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях. |
| 6 nam quae in deliciis est vivens, mortua est. | 6 Котра ж розкошує, та живою вмерла. |
| 7 Et haec praecipe, ut irreprehensibiles sint. | 7 І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні. |
| 8 Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior. | 8 А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний. |
| 9 Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor, | 9 Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку, |
| 10 in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est. | 10 що має гарне ім’я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала. |
| 11 Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt, | 11 Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити, |
| 12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt; | 12 стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру. |
| 13 simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet. | 13 А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить. |
| 14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, dominas domus esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia; | 14 Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства. |
| 15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam. | 15 Бо деякі вже пішли слідом за сатаною. |
| 16 Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat. | 16 Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати. |
| 17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina; | 17 Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням. |
| 18 dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”. | 18 Бо Писання говорить: «Не зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.» |
| 19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus. | 19 На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках. |
| 20 Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant. | 20 Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали. |
| 21 Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando. | 21 Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось. |
| 22 Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi. | 22 Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим. |
| 23 Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates. | 23 Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг. |
| 24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur; | 24 Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля. |
| 25 similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt. | 25 Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ