Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres,1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,
2 anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate.2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.
3 Viduas honora, quae vere viduae sunt.3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.
4 Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus; hoc enim acceptum est coram Deo.4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.
5 Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die;5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:
6 nam quae in deliciis est vivens, mortua est.6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.
7 Et haec praecipe, ut irreprehensibiles sint.7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.
8 Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.
9 Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10 in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.
11 Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt,11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,
13 simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet.13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.
14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, dominas domus esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia;14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,
15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam.
15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.
16 Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.
17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.
18 dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”.18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus.19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;
20 Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant.20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.
21 Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando.21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.
22 Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.
24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;
25 similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.
25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.