Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 5


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem, iuvenes ut fratres,1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
2 anus ut matres, iuvenculas ut sorores in omni castitate.2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
3 Viduas honora, quae vere viduae sunt.3 Honor those widows who are true widows.
4 Si qua autem vidua filios aut nepotes habet, discant primum domum suam pie regere et mutuam vicem reddere parentibus; hoc enim acceptum est coram Deo.4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
5 Quae autem vere vidua est et desolata, sperat in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die;5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
6 nam quae in deliciis est vivens, mortua est.6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
7 Et haec praecipe, ut irreprehensibiles sint.7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
8 Si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit et est infideli deterior.
8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
9 Vidua adscribatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
10 in operibus bonis testimonium habens: si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
11 Adulescentiores autem viduas devita; cum enim luxuriatae fuerint adversus Christum, nubere volunt,11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
13 simul autem et otiosae discunt circumire domos, non solum otiosae sed et verbosae et curiosae, loquentes quae non oportet.13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
14 Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, dominas domus esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia;14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
15 iam enim quaedam conversae sunt retro Satanam.
15 For certain ones have already been turned back to Satan.
16 Si qua fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia, ut his, quae vere viduae sunt, sufficiat.
16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
17 Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina;17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
18 dicit enim Scriptura: “ Non infrenabis os bovi trituranti ” et: “ Dignus operarius mercede sua ”.18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus vel tribus testibus.19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue, ut et ceteri timorem habeant.20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
21 Testificor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis, ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliquam partem declinando.21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
22 Manus cito nemini imposueris neque communicaveris peccatis alienis; teipsum castum custodi.
22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed vino modico utere propter stomachum et frequentes tuas infirmitates.
23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
24 Quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium, quosdam autem et subsequuntur;24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
25 similiter et facta bona manifesta sunt, et, quae aliter se habent, abscondi non possunt.
25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.