Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 12


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Haec sunt praecepta atque iudicia, quae facere debetis in terra, quam Dominus, Deus patrum tuorum, daturus est tibi, ut possideas eam cunctis diebus, quibus super humum gradieris.
1 - Questi sono i comandamenti e le leggi che dovete osservar nella terra che il Signore Dio dei padri tuoi ti darà, acciò tu la possegga per tutto il tempo in che vivrai su questo mondo.
2 Subvertite omnia loca, in quibus coluerunt gentes, quas possessuri estis, deos suos super montes excelsos et colles et subter omne lignum frondosum.2 Atterrate tutt'i luoghi, dove le nazioni che voi debellerete adorano i loro dèi, sulle cime dei monti e delle colline, e sotto qualunque albero frondoso.
3 Dissipate aras eorum et confringite lapides, palos igne comburite et idola comminuite, disperdite nomina eorum de locis illis.
3 Distruggete le are, spezzate le statue, date fuoco ai boschetti, riducete in polvere gl'idoli, sperdete il loro nome da quei luoghi.
4 Non facietis ita Domino Deo vestro.4 Non così farete col Signore Dio vostro.
5 Sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris, ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo, venietis5 Ma vi recherete al luogo che il Signore Dio vostro sceglierà di fra tutte le vostre tribù per porre ivi il suo nome ad abitarvi;
6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras, decimas et donaria manuum vestrarum et vota atque dona, primogenita boum et ovium.6 ed in quel luogo offrirete gli olocausti e le vittime vostre, le decime e le primizie raccolte dalle vostre mani, i voti, ed i donativi, i primogeniti de' bovi e delle pecore.
7 Et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis, ad quae miseritis manum vos et domus vestrae, in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester.
7 Ivi mangerete al cospetto del Signore Dio vostro, e godrete di tutte quelle cose alle quali avrete posto mano voi e le vostre famiglie, e nelle quali il Signore Dio vostro v'avrà benedetti.
8 Non facietis secundum omnia, quae nos hic facimus hodie, singuli, quod sibi rectum videtur;8 Non farete ivi quello che noi ora facciamo qui [facendo] ciascuno quello che gli par buono.
9 neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem, quam Dominus Deus vester daturus est vobis.9 Sino a questo momento infatti non siete anche giunti al riposo ed al possesso che il Signore Dio vostro vi darà.
10 Transibitis Iordanem et habitabitis in terra, quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis10 Ma passerete il Giordano e vi stabilirete nella terra che il Signore Dio vostro vi darà, acciò siate al sicuro da tutt'i nemici all'intorno, ed abitiate senz'alcun timore
11 in loco, quem elegerit Dominus Deus vester, ut habitet nomen eius in eo. Illuc omnia, quae praecipio, conferetis: holocausta et hostias ac decimas et donaria manuum vestrarum et, quidquid praecipuum est in muneribus, quae vovebitis Domino.11 nel luogo che il Signore Dio vostro eleggerà per porre ivi il suo nome. Ivi apporterete tutto quello che vi ho prescritto, olocausti ed ostie, decime e primizie del vostro lavoro, e ciò che v'è di migliore nei doni de' quali avrete fatto voto al Signore.
12 Ibi laetabimini coram Domino Deo vestro vos, filii ac filiae vestrae, famuli et famulae atque Levites, qui in urbibus vestris commoratur; neque enim habet partem et possessionem inter vos.
12 Ivi farete banchetto innanzi al Signore Dio vostro, voi, i figli e le figlie vostre, i servi e le ancelle, ed il levita che abita nelle vostre città; egli infatti non ha altra porzione o possesso fra voi.
13 Cave, ne offeras holocausta tua in omni loco, quem videris,13 Guardati dall'offrire i tuoi olocausti in qualsiasi luogo tu vegga;
14 sed in eo, quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum, offeres holocausta et ibi facies quaecumque praecipio tibi.14 [soltanto] in quello che il Signore eleggerà in una delle sue tribù, offrirai le tue vittime, e farai tutto quello che ti prescrivo.
15 Sin autem comedere volueris, et te esus carnium delectaverit, occide et comede carnem iuxta benedictionem Domini Dei tui, quam dedit tibi in omnibus urbibus tuis; sive immundus sive mundus comedet illam, sicut capream et cervum,15 Se poi vorrai mangiare, e ti piacerà mangiar carne, uccidi e mangia secondo la benedizione del Signore Dio tuo ch'egli ti ha data nelle tue città. O sia [animale] immondo, cioè macchiato e difettoso, o mondo, cioè senza difetto nè macchia così che possa anche offrirsi, ne mangerai come del capriolo e del cervo;
16 absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.16 soltanto, non ne prenderai il sangue, ma lo verserai in terra come l'acqua.
17 Non poteris comedere in oppidis tuis decimam frumenti et vini et olei tui, primogenita armentorum et pecorum et omnia, quae voveris et sponte offerre volueris, et primitiva manuum tuarum.17 Non potrai mangiar nelle tue città la decima del tuo frumento o vino od olio, nè i primogeniti degli armenti e dei greggi, nè tutto quello di che avrai fatto voto o che spontaneamente vorrai offrire, nè le primizie delle tue raccolte.
18 Sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, tu et filius tuus ac filia tua, servus et famula atque Levites, qui manet in urbibus tuis; et laetaberis coram Domino Deo tuo in cunctis, ad quae extenderis manum tuam.18 Ma le mangerete innanzi al Signore Dio tuo, in quel luogo che il Signore Dio tuo avrà eletto, tu, il figlio tuo, il servo, la serva, ed il levita che dimora nella tua città; ti rallegrerai e ti rifocillerai innanzi al Signore Dio tuo, con tutte quelle cose che le tue mani ti hanno procurate.
19 Cave, ne derelinquas Levitem omni tempore, quo versaris in terra tua.
19 Guardati dall'abbandonare il levita in tutto il tempo che dimorerai sulla terra.
20 Quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut locutus est tibi, et volueris vesci carnibus, quas desiderat anima tua, comedes carnem secundum omne desiderium animae tuae;20 Quando il Signore Dio tuo avrà allargati i tuoi confini come ti ha detto, e tu vorrai mangiare di quelle carni che tu appetisci;
21 locus autem, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut sit nomen eius ibi, si procul fuerit, occides de armentis et pecoribus, quae dederit tibi Dominus, sicut praecepi tibi, et comedes in oppidis tuis, ut tibi placet.21 se il luogo che il Signore Dio tuo avrà scelto perchè sia ivi il suo nome sarà lontano, ucciderai dell'armento e del gregge che saranno tuoi, come t'ho comandato, e ne mangerai nel luogo di dimore come ti piacerà.
22 Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis; et mundus et immundus in commune vescentur.22 Ne mangerai come si mangia del capriolo e del cervo, e ne mangeranno egualmente il mondo e l'immondo.
23 Hoc solum cave, ne sanguinem comedas; sanguis enim eorum anima est, et idcirco non debes animam comedere cum carnibus.23 Da una cosa sola devi guardarti, dal prenderne il sangue; perchè il sangue è per loro come l'anima, e perciò non devi mangiar con le carni quel che fa a loro da anima;
24 Non comedes eum, sed super terram fundes quasi aquam;24 ma lo verserai in terra come l'acqua,
25 non comedes eum, ut bene sit tibi et filiis tuis post te, cum feceris, quod placet in conspectu Domini.25 acciò bene sia a te ed ai figli tuoi dopo di te, se farai quello che piace al Signore.
26 Quae autem sanctificaveris et voveris Domino, tolles et venies ad locum, quem elegerit Dominus,26 Le cose poi che avrai consacrate e votate al Signore, le prenderai, verrai al luogo che il Signore avrà eletto,
27 et offeres holocausta tua, carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui; sanguis hostiarum tuarum fundetur in altari, carnibus autem ipse vesceris.
27 ed offrirai sull'altare del Signore Dio tuo le tue oblazioni, la carne ed il sangue; il sangue delle vittime, lo verserai sull'altare; delle carni, ne mangerai tu stesso.
28 Observa et audi omnia, quae ego praecipio tibi, ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum, cum feceris, quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui.
28 Ascolta ed osserva tutte quelle cose ch'io ti prescrivo, acciò bene venga a te ed ai tuoi figli dopo di te in perpetuo, se farai quello che è buono ed accetto innanzi al Signore Dio tuo.
29 Quando disperdiderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes, ad quas ingredieris possidendas, et possederis eas atque habitaveris in terra earum,29 Quando il Signore Dio tuo avrà disperse dinanzi a te le genti nella cui terra tu entrerai per possederla, e la possederai e v'abiterai,
30 cave, ne irretiaris per eas, postquam te fuerint introeunte subversae, et requiras caeremonias earum dicens: “Sicut coluerunt gentes istae deos suos, ita et ego colam”.30 bada bene di non imitarle dopo che al tuo arrivo saranno state distrutte, e di non ricercare i loro riti dicendo: - Come queste genti hanno servito i loro dèi, così anch'io servirò [il mio Dio]. -
31 Non facies similiter Domino Deo tuo; omnes enim abominationes, quas aversatur Dominus, fecerunt diis suis offerentes etiam filios et filias et comburentes igne.
31 Non far così col Signore Dio tuo; perchè tutte le abominazioni che il Signore detesta, essi le fecero pei loro dèi, sacrificando i figliuoli e le figliuole, e bruciandoli.
32 Tu fa' per il Signore quello solo ch'io ti comando, e non v'aggiungere nè toglierne cosa alcuna.