Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomio 12


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Haec sunt praecepta atque iudicia, quae facere debetis in terra, quam Dominus, Deus patrum tuorum, daturus est tibi, ut possideas eam cunctis diebus, quibus super humum gradieris.
1 'Now, these are the laws and customs which you must keep in the country which Yahweh, God of yourancestors, is giving you as yours, and which you must observe every day that you live in that country.
2 Subvertite omnia loca, in quibus coluerunt gentes, quas possessuri estis, deos suos super montes excelsos et colles et subter omne lignum frondosum.2 'You must completely destroy all the places where the nations you dispossess have served their gods,on high mountains, on hills, under any spreading tree;
3 Dissipate aras eorum et confringite lapides, palos igne comburite et idola comminuite, disperdite nomina eorum de locis illis.
3 you must tear down their altars, smash their sacred stones, burn their sacred poles, hack to bits thestatues of their gods and obliterate their name from that place.
4 Non facietis ita Domino Deo vestro.4 'Not so must you behave towards Yahweh your God.
5 Sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris, ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo, venietis5 You must seek Yahweh your God in the place which he wil choose from al your tribes, there to sethis name and give it a home: that is where you must go.
6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras, decimas et donaria manuum vestrarum et vota atque dona, primogenita boum et ovium.6 That is where you must bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and offerings heldhigh, your votive offerings and your voluntary offerings, and the first-born of your herd and flock;
7 Et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis, ad quae miseritis manum vos et domus vestrae, in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester.
7 and that is where you must eat in the presence of Yahweh your God, rejoicing over your labours, youand your households, because Yahweh your God has blessed you.
8 Non facietis secundum omnia, quae nos hic facimus hodie, singuli, quod sibi rectum videtur;8 'You must not behave as we are behaving here today, each of you doing what he himself sees fit,
9 neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem, quam Dominus Deus vester daturus est vobis.9 since you have not yet come to the resting place and the heritage that Yahweh your God is going togive you.
10 Transibitis Iordanem et habitabitis in terra, quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis10 You are about to cross the Jordan and live in the country given you by Yahweh your God as yourheritage; he will grant you peace from al the enemies surrounding you, and you wil live in safety.
11 in loco, quem elegerit Dominus Deus vester, ut habitet nomen eius in eo. Illuc omnia, quae praecipio, conferetis: holocausta et hostias ac decimas et donaria manuum vestrarum et, quidquid praecipuum est in muneribus, quae vovebitis Domino.11 To the place chosen by Yahweh your God as a home for his name, to that place you must bring althe things that I am laying down for you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and offerings heldhigh, and al the best of your possessions dedicated by you to Yahweh.
12 Ibi laetabimini coram Domino Deo vestro vos, filii ac filiae vestrae, famuli et famulae atque Levites, qui in urbibus vestris commoratur; neque enim habet partem et possessionem inter vos.
12 That is where you will rejoice in the presence of Yahweh your God, you and your sons anddaughters, your serving men and women, and the Levite living in your community since he has no share orheritage of his own among you.
13 Cave, ne offeras holocausta tua in omni loco, quem videris,13 'Take care you do not offer your burnt offerings in al the sacred places you see;
14 sed in eo, quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum, offeres holocausta et ibi facies quaecumque praecipio tibi.14 only in the place that Yahweh chooses in one of your tribes may you offer your burnt offerings and doal the things which I have commanded you.
15 Sin autem comedere volueris, et te esus carnium delectaverit, occide et comede carnem iuxta benedictionem Domini Dei tui, quam dedit tibi in omnibus urbibus tuis; sive immundus sive mundus comedet illam, sicut capream et cervum,15 'This notwithstanding, and whenever you wish, you may slaughter and eat meat wherever you live --as much as the blessing of Yahweh affords you. Clean or unclean may eat it, as though it were gazel e or deer.
16 absque esu dumtaxat sanguinis, quem super terram quasi aquam effundes.16 You wil not, however, eat the blood, but wil pour that like water on the ground.
17 Non poteris comedere in oppidis tuis decimam frumenti et vini et olei tui, primogenita armentorum et pecorum et omnia, quae voveris et sponte offerre volueris, et primitiva manuum tuarum.17 'You must not eat the tithe of your wheat, of your new wine or of your oil, or the first-born of your herdor flock, or any of your votive offerings or voluntary offerings, or your offerings held high to Yahweh, at home.
18 Sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco, quem elegerit Dominus Deus tuus, tu et filius tuus ac filia tua, servus et famula atque Levites, qui manet in urbibus tuis; et laetaberis coram Domino Deo tuo in cunctis, ad quae extenderis manum tuam.18 You must eat these in the presence of Yahweh your God in the place Yahweh your God choosesand there alone, you, your son and your daughter, your serving man and serving woman, and the Levite living inyour community, expressing your joy in al your labours in the presence of Yahweh your God.
19 Cave, ne derelinquas Levitem omni tempore, quo versaris in terra tua.
19 As long as you live on your soil, be careful not to neglect the Levite.
20 Quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut locutus est tibi, et volueris vesci carnibus, quas desiderat anima tua, comedes carnem secundum omne desiderium animae tuae;20 'When Yahweh your God enlarges your territory as he has promised you, and you say, "I should liketo eat meat," if you want to eat meat you may eat as much as you like.
21 locus autem, quem elegerit Dominus Deus tuus, ut sit nomen eius ibi, si procul fuerit, occides de armentis et pecoribus, quae dederit tibi Dominus, sicut praecepi tibi, et comedes in oppidis tuis, ut tibi placet.21 If the place in which Yahweh your God chooses to set his name is too far away, you may slaughterany of your herd or flock that Yahweh has given you, as I have prescribed for you; you may eat as much of it asyou please at home.
22 Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis; et mundus et immundus in commune vescentur.22 But you must eat it as you would gazel e or deer; clean and unclean may eat it together.
23 Hoc solum cave, ne sanguinem comedas; sanguis enim eorum anima est, et idcirco non debes animam comedere cum carnibus.23 Take care, however, not to eat the blood, since blood is life, and you must not eat the life with themeat.
24 Non comedes eum, sed super terram fundes quasi aquam;24 You must not eat it, but must pour it like water on the ground.
25 non comedes eum, ut bene sit tibi et filiis tuis post te, cum feceris, quod placet in conspectu Domini.25 You must not eat it -- so that you, and your children after you, may prosper, doing what is right inYahweh's eyes.
26 Quae autem sanctificaveris et voveris Domino, tolles et venies ad locum, quem elegerit Dominus,26 But the holy things of yours and the things which you have dedicated, you must go and take to theplace chosen by Yahweh.
27 et offeres holocausta tua, carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui; sanguis hostiarum tuarum fundetur in altari, carnibus autem ipse vesceris.
27 The burnt offerings of meat and blood must be presented on the altar of Yahweh your God; whereas,in your sacrifices, the blood must be poured on the altar of Yahweh your God; the meat you yourselves may eat.
28 Observa et audi omnia, quae ego praecipio tibi, ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum, cum feceris, quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui.
28 Faithful y keep and obey al these orders which I am giving you, so that you and your children afteryou may prosper for ever, doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
29 Quando disperdiderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes, ad quas ingredieris possidendas, et possederis eas atque habitaveris in terra earum,29 'When Yahweh your God has annihilated the nations confronting you, whom you are going todispossess, and when you have dispossessed them and made your home in their country,
30 cave, ne irretiaris per eas, postquam te fuerint introeunte subversae, et requiras caeremonias earum dicens: “Sicut coluerunt gentes istae deos suos, ita et ego colam”.30 beware of being entrapped into copying them, after they have been destroyed to make way for you,and do not enquire about their gods, saying, "How did these nations worship their gods? I am going to do thesame too."
31 Non facies similiter Domino Deo tuo; omnes enim abominationes, quas aversatur Dominus, fecerunt diis suis offerentes etiam filios et filias et comburentes igne.
31 This is not the way to treat Yahweh your God. For in honour of their gods they have done everythingdetestable that Yahweh hates; yes, in honour of their gods, they even burn their own sons and daughters assacrifices!'