Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 36


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Accesserunt autem et princi pes familiarum tribus filio rum Galaad filii Machir filii Manasse de stirpe filiorum Ioseph; locutique sunt Moysi coram principibus familiarum Israel1 The heads of the ancestral houses in the clan of descendants of Gilead, son of Machir, son of Manasseh-one of the Josephite clans-came up and laid this plea before Moses and the priest Eleazar and before the princes who were the heads of the ancestral houses of the other Israelites.
2 atque dixerunt: “ Tibi domino nostro praecepit Dominus, ut terram sorte divideres filiis Israel et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares hereditatem debitam patri;2 They said: "The LORD commanded you, my lord, to apportion the land by lot among the Israelites; and you, my lord, were also commanded by the LORD to give the heritage of our kinsman Zelophehad to his daughters.
3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum de nostra hereditate minuetur.3 But if they marry into one of the other Israelite tribes, their heritage will be withdrawn from our ancestral heritage and will be added to that of the tribe into which they marry; thus the heritage that fell to us by lot will be diminished.
4 Atque ita fiet, ut cum iobeleus advenerit, addetur possessio earum possessioni tribus, ad quam pertinent, et a possessione tribus patrum nostrorum auferetur ”.
4 When the Israelites celebrate the jubilee year, the heritage of these women will be permanently added to that of the tribe into which they marry and will be withdrawn from that of our ancestral tribe."
5 Respondit Moyses filiis Israel et, Domino praecipiente, ait: “ Recte tribus filiorum Ioseph locuta est,5 So Moses gave this regulation to the Israelites according to the instructions of the LORD: "The tribe of the Josephites are right in what they say.
6 et haec lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est: Nubant, quibus volunt, tantum ut suae tribus hominibus,6 This is what the LORD commands with regard to the daughters of Zelophehad: They may marry anyone they please, provided they marry into a clan of their ancestral tribe,
7 ne commisceatur possessio filiorum Israel de tribu in tribum; filii Israel adhaerebunt possessioni tribus patrum suorum,7 so that no heritage of the Israelites will pass from one tribe to another, but all the Israelites will retain their own ancestral heritage.
8 et cunctae filiae heredes e filiis Israel maritos e cognatione tribus patrum suorum accipient, ut hereditas permaneat in familiis,8 Therefore, every daughter who inherits property in any of the Israelite tribes shall marry someone belonging to a clan of her own ancestral tribe, in order that all the Israelites may remain in possession of their own ancestral heritage.
9 nec commisceatur possessio de tribu in tribum alteram, sed filii Israel adhaerebunt possessioni tribuum suarum ”.
9 Thus, no heritage can pass from one tribe to another, but all the Israelite tribes will retain their own ancestral heritage."
10 Sicut mandavit Dominus Moysi, sic fecerunt filiae Salphaad10 The daughters of Zelophehad obeyed the command which the LORD had given to Moses.
11 et nupserunt Maala et Thersa et Hegla et Melcha et Noa filiis patruorum suorum11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, Zelophehad's daughters, married relatives on their father's side
12 de familiis Manasse, qui fuit filius Ioseph; et possessio, quae illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.
12 within the clans of the descendants of Manasseh, son of Joseph; hence their heritage remained in the tribe of their father's clan.
13 Haec sunt mandata atque iudicia, quae mandavit Dominus per manum Moysi ad filios Israel in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho.
13 These are the commandments and decisions which the LORD prescribed for the Israelites through Moses, on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan.