Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 16


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben1 Coré fils d’Yichar, fils de Kahat, fils de Lévi et aussi Datan et Abiram, fils d’Éliab, et On, fils de Pélet, de la tribu de Ruben
2 surrexerunt contra Moysen aliique filiorum Israel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae vocati ad concilium, viri famosi.2 se révoltèrent contre Moïse. 250 Israélites, tous chefs de la communauté, membres du conseil et personnages connus, les suivirent.
3 Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt: “ Sufficiat vobis quia omnis congregatio sanctorum est, et in ipsis est Dominus! Cur elevamini super congregationem Domini? ”.
3 Ils s’attroupèrent donc contre Moïse et Aaron: “Cela commence à bien faire, dirent-ils; tous les membres de la communauté ne sont-ils pas consacrés? Et Yahvé, n’est-il pas au milieu de nous? Pourquoi donc vous mettez-vous au-dessus de la communauté de Yahvé?”
4 Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem4 En entendant cela, Moïse tomba la face contre terre.
5 locutusque ad Core et ad omne concilium: “ Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant et qui sint sancti, et sanctos applicabit sibi; et, quos elegerit, appropinquare sibi faciet.5 Puis, s’adressant à Coré et à toute sa bande, il leur dit: “Demain matin Yahvé fera connaître qui est à lui et qui lui est consacré et peut s’approcher de lui. Lui-même fera approcher de lui celui qu’il a choisi.
6 Hoc igitur facite: tollat unusquisque turibulum suum, tu, Core, et omne concilium tuum;6 Vous prendrez vos encensoirs, toi Coré et toute ta bande;
7 et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino; et, quemcumque elegerit, ipse erit sanctus. Sufficiat vobis, filii Levi! ”.
7 dès demain, vous y mettrez du feu et, arrivés devant Yahvé, de l’encens. Celui que Yahvé indiquera, c’est lui qui est consacré. Vous passez les bornes, fils de Lévi!”
8 Dixitque rursum ad Core: “ Audite, filii Levi.8 Moïse dit à Coré: “Écoutez-moi bien, fils de Lévi!
9 Num parum vobis est quod separavit vos Deus Israel ab omni congregatione et iunxit sibi, ut serviretis ei in cultu habitaculi Domini et staretis coram frequentia populi et ministraretis pro ea?9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d’Israël vous ait mis à part dans la communauté des Israélites, qu’il vous aie fait approcher de lui pour le service de la Demeure de Yahvé, pour assurer le culte au nom de la communauté?
10 Idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,10 Il vous a fait approcher, toi et tous tes frères, les fils de Lévi, et vous réclamez encore la prêtrise?
11 et omne concilium tuum stet contra Dominum? Quid est enim Aaron, ut murmuretis contra eum? ”.
11 C’est bien pour cela, n’est-ce pas, que toi et toute ta bande vous vous attroupez contre Yahvé? Et Aaron, qui est-il pour que vous murmuriez contre lui?”
12 Misit ergo Moyses, ut vocaret Dathan et Abiram filios Eliab, qui responderunt: “ Non venimus!12 Moïse envoya chercher Datan et Abiram, fils d’Éliab. Mais ils répondirent: “Nous ne viendrons pas!
13 Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quae lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri?13 Cela ne te suffit donc pas de nous avoir fait sortir d’un pays où coulaient le lait et le miel, pour nous faire mourir dans ce désert? Et tu veux faire le chef?
14 Revera non induxisti nos in terram, quae fluit rivis lactis et mellis, nec dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum! An et oculos illorum hominum vis eruere? Non venimus! ”.
14 Crois-tu nous avoir amenés dans un pays où coulent le lait et le miel? Tu ne nous as donné ni champ ni vigne. Prends-tu donc tous ces gens pour des aveugles? Non, nous ne viendrons pas!”
15 Iratusque Moyses valde ait ad Dominum: “ Ne respicias sacrificia eorum; tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec afflixerim quempiam eorum ”.
15 Très en colère, Moïse dit à Yahvé: “Ne regarde pas leur offrande, je ne leur ai rien pris, pas même un âne, et je n’ai fait de tort à aucun d’entre eux.”
16 Dixitque ad Core: “ Tu et omne concilium tuum state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.16 Moïse dit à Coré: “Trouvez-vous demain devant Yahvé, toi et toute ta bande, avec Aaron.
17 Tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula; tu et Aaron teneatis unusquisque turibulum suum ”.17 Prenez chacun votre encensoir et mettez dedans de l’encens, puis chacun fera l’encensement devant Yahvé (250 encensoirs!) Toi et Aaron, vous aurez aussi chacun votre encensoir.”
18 Quod cum fecissent, stantibus Moyse et Aaron,18 Chacun prit donc son encensoir, mit du feu et de l’encens et se présenta à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, avec Moïse et Aaron.
19 et coacervasset Core adversum eos omne concilium ad ostium tabernaculi conventus, apparuit cunctis gloria Dornini.
19 Comme Coré ameutait contre eux toute la communauté à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, la Gloire de Yahvé se manifesta à toute la communauté.
20 Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron ait:20 Alors Yahvé dit à Moïse et Aaron:
21 “ Separamini de medio congregationis huius, ut eos repente disperdam ”.21 “Séparez-vous de cette communauté, car je vais l’exterminer sur-le-champ.”
22 Qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt: “ Deus, Deus spirituum universae carnis; num, uno peccante, contra omnes ira tua desaeviet? ”.22 Ils tombèrent la face contre terre et dirent: “Dieu! Dieu des esprits de tout homme! Si un seul homme a péché, te mettrais-tu en colère contre toute la communauté?”
23 Et ait Dominus ad Moysen:23 Yahvé répondit à Moïse:
24 “ Praecipe universo populo, ut separetur ab habitaculis Core et Dathan et Abiram ”.
24 “Dis à la communauté de s’éloigner des demeures (de Coré,) de Datan et d’Abiram.”
25 Surrexitque Moyses et abiit ad Dathan et Abiram et, sequentibus eum senioribus Israel,25 Moïse s’avança vers Datan et Abiram; les anciens d’Israël le suivaient.
26 dixit ad turbam: “ Recedite ab habitaculis hominum impiorum et nolite tangere, quae ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum ”.26 Il s’adressa à la communauté: “Écartez-vous donc des tentes de ces hommes pervers! Ne touchez à rien de ce qui leur appartient, autrement vous allez mourir à cause de tous leurs péchés.”
27 Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et filiis et parvulis.
27 Ils s’éloignèrent donc (des demeures de Coré, de Datan et d’Abiram,) tandis que Datan et Abiram sortaient sur le devant de leur tente avec leurs femmes, leurs fils et tous les petits-enfants.
28 Et ait Moyses: “ In hoc scietis quod Dominus miserit me, ut facerem universa, quae cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim:28 Moïse dit: “Vous saurez maintenant que Yahvé m’a envoyé pour accomplir tous ces signes et que cela ne vient pas de moi.
29 si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus.29 Si ces hommes meurent d’une mort ordinaire, et connaissent le sort de n’importe qui, c’est que Yahvé ne m’a pas envoyé.
30 Sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia, quae ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum ”.
30 Mais si Yahvé opère un miracle, si le sol s’ouvre tout grand pour les engloutir avec tout ce qui leur appartient, s’ils descendent vivants au séjour des morts, alors vous saurez que ces hommes ont méprisé Yahvé.”
31 Confestim igitur, ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum31 Il parlait encore que la terre s’ouvrit au-dessous d’eux.
32 et aperiens os suum devoravit illos cum domibus suis et omnibus hominibus Core et universa substantia eorum;32 Elle ouvrit sa gueule et les avala avec toute leur famille (tous les hommes de la bande de Coré), avec tout ce qui leur appartenait.
33 descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio congregationis.33 Ils descendirent vivants au séjour des morts, eux et tous ceux qui étaient avec eux. La terre les recouvrit et ils disparurent, à la vue de la communauté.
34 At vero omnis Israel, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium dicens: “ Ne forte et nos terra deglutiat ”.34 Tous les Israélites qui étaient autour d’eux s’enfuirent, car ils disaient: “Pourvu que la terre ne nous avale pas!”
35 Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
35 Alors un feu de Dieu sortit, qui dévora les 250 hommes qui présentaient l’encens.