Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 2


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Moab
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod incenderit ossa regis Edom
usque ad cinerem,
1 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Moab a dépassé les limites du crime: il a brûlé les os du roi d’Édom, il les a réduits en cendres.
2 mittam ignem in Moab,
et devorabit aedes Carioth,
et morietur in tumultu Moab,
in clamore et voce tubae;
2 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Moab et il dévorera les palais de Kériyot. Moab périra au milieu de la confusion, des cris de guerre et du son de la trompette.
3 disperdam iudicem de medio eius
et omnes principes eius interficiam cum eo ”,
dicit Dominus.
3 J’arracherai de chez lui le souverain et je l’égorgerai avec tous ses princes; c’est Yahvé qui le dit.
4 Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Iudae
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod abiecerint legem Domini
et mandata eius non custodierint
C deceperunt enim eos idola sua,
post quae abierant patres eorum C
4 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Juda a dépassé les limites du crimes: ils ont rejeté la Loi de Yahvé, ils n’ont pas obéi à ses commandements, ils se sont dévoyés avec les idoles de mensonge que leurs pères avaient suivies.
5 mittam ignem in Iudam,
et devorabit aedes Ierusalem ”.
5 C’est pourquoi j’enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.
6 Haec dicit Dominus:
“ Super tribus sceleribus Israel
et super quattuor verbum non revocabo:
eo quod vendiderint pro argento iustum
et pauperem pro calceamentis;
6 Voici ce que dit Yahvé: Je l’ai décidé et je ne reviendrai pas en arrière. Israël a dépassé les limites du crime: ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales.
7 qui contriverint super pulverem terrae capita pauperum
et viam humilium declinaverint,
et filius ac pater eius iverint ad puellam,
ut violarent nomen sanctum meum;
7 Ils écrasent la tête des petits sur la poussière du sol, avec eux les humbles ne peuvent rien faire: le fils et le père courent après la même fille et ils profanent mon saint Nom.
8 et super vestimentis pignoratis accubuerint
iuxta omne altare
et vinum damnatorum biberint
in domo Dei sui.
8 À côté de tous les autels ils s’étendent sur des habits qu’ils ont pris en gage, et dans le temple de leur Dieu ils boivent le vin de ceux qu’ils ont frappés d’amendes.
9 Ego autem exterminaveram
Amorraeum a facie eorum,
cuius altitudo sicut altitudo cedrorum,
et fortitudo quasi quercuum;
exterminaveram fructum eius desuper
et radices eius subter.
9 Moi, j’avais détruit devant eux l’Amorite. Il était pourtant grand comme les cèdres, fort comme le chêne; mais je l’ai dénudé de haut en bas depuis les branches jusqu’aux racines.
10 Ego ascendere vos feci
de terra Aegypti
et duxi vos in deserto
quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorraei;
10 Je vous ai fait monter du pays d’Égypte, et pendant quarante ans, je vous ai conduits dans le désert pour vous donner le pays de l’Amorite.
11 et suscitavi de filiis vestris prophetas et de iuvenibus vestris nazaraeos.
Numquid non ita est, filii Israel?,
dicit Dominus.
11 J’ai fait sortir des prophètes d’entre vos fils, j’avais des hommes consacrés parmi vos jeunes gens; n’est-ce pas vrai, enfants d’Israël? Parole de Yahvé.
12 Et propinastis nazaraeis vinum
et prophetis mandastis dicentes:
“Ne prophetetis”.
12 Mais vous avez fait boire du vin à ceux qui m’étaient consacrés, aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez plus.
13 Ecce ego comprimam vos ad solum,
sicut comprimit plaustrum
onustum feno;
13 Aussi vais-je labourer votre dos comme le chariot plein de gerbes laboure la terre.
14 deerit fuga a veloce,
et fortis non firmabit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam;
14 L’homme agile n’échappera pas, le fort se retrouvera sans forces, et le meilleur des braves ne sauvera pas sa vie.
15 tenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur;
ascensor equi non salvabit animam suam,
15 L’archer n’osera pas faire face, et l’homme au pied rapide ne se sauvera pas. Même le cavalier, son cheval ne lui sauvera pas la vie.
16 et fortissimus corde inter robustos
nudus fugiet in illa die ”,
dicit Dominus.
16 Le plus courageux d’entre les braves s’enfuira tout nu ce jour-là, parole de Yahvé.