Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 39


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Tu autem, fili hominis, va ticinare adversum Gog et dices: Haec dicitDominus Deus: Ecce ego super te, Gog, principem summum Mosoch e Thubal;1 - Tu dunque, figlio dell'uomo, profetizza contro Gog e di': - Così dice il Signore Dio: Eccomi su di te, o Gog, principe in capo di Mosoc e Tubal.
2 etcircumagam te et seducam te et ascendere faciam de extremo aquilone et adducamte super montes Israel.2 E ti aggirerò e ti sospingerò e ti trarrò fuori dalle plaghe aquilonari, e ti condurrò ai monti d'Israele.
3 Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua etsagittas tuas de manu dextera tua deiciam.3 Ed allora infrangerò l'arco brandito dalla tua sinistra e ti farò cadere dalla destra le tue saette.
4 Super montes Israel cades, tu etomnia agmina tua et populi, qui sunt tecum; feris avibus, omni volatili etbestiis terrae dedi te devorandum:4 Tu pure cadrai sui monti d'Israele, con tutte le tue schiere e i popoli che sono teco; agli animali rapaci, agli uccelli e a tutti i volatili e alle bestie della terra ti ho dato in pasto per esser divorato.
5 super faciem agri cades, quia ego locutussum, ait Dominus Deus.5 Tu cadrai sulla faccia del suolo perchè io ho parlato, dice il Signore Dio.
6 Et emittam ignem in Magog et in his, qui habitant ininsulis confidenter, et scient quia ego Dominus.6 E manderò il fuoco in Magog e in quelli che sicuri abitano nelle isole, e sapranno che io sono il Signore.
7 Et nomen sanctum meum notumfaciam in medio populi mei Israel et non polluam nomen sanctum meum amplius, etscient gentes quia ego Dominus, sanctus in Israel.7 E farò conoscere il mio santo nome in mezzo al mio popolo Israele, e non lascerò più il mio santo nome in profanazione; e le genti sapranno che io sono il Signore, il Santo d'Israele.
8 Ecce venit et fit, aitDominus Deus; haec est dies, de qua locutus sum.
8 Ecco che arriva ed è già avvenuto, dice il Signore Dio; è questo il giorno di cui ho parlato.
9 Et egredientur habitatores de civitatibus Israel et succendent et comburentarma, clipeum et scutum, arcum et sagittas et baculos, manus et contos, etsuccendent ea igne septem annis.9 Allora gli abitanti usciranno dalle città d'Israele e abbruceranno e arderanno le armi, lo scudo, le aste, l'arco, le saette, le clave e i giavellotti e ne alimenteranno il fuoco per sette anni.
10 Et non portabunt ligna de campis nequesuccident de saltibus, quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos,quibus praedae fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.10 E non raccatteranno più legna dai campi e non ne taglieranno dai boschi, perchè daran le armi in alimento al fuoco; prederanno i loro depredatori e daranno il guasto ai loro devastatori , - dice il Signore Dio.
11 Et erit, in die illa dabo Gog locum nominatum sepulcrum in Israel, vallemviatorum ad orientem maris, quae oppilat viam praetereuntibus; et sepelient ibiGog et omnem multitudinem eius, et vocabitur vallis Multitudinis Gog.11 E avverrà in quel giorno che io darò a Gog un luogo, un sepolcro famoso in Israele, la Valle dei Passanti a oriente del mare, che sarà lo stupore di quei che transiteranno, e ivi seppelliranno Gog e tutta la sua moltitudine e la chiameranno Valle della moltitudine di Gog.
12 Etsepelient eos domus Israel, ut mundent terram septem mensibus;12 E la casa d'Israele li sotterrerà per purificare la terra durante sette mesi.
13 sepeliet autemeum omnis populus terrae, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum,ait Dominus Deus.13 Tutta la popolazione della terra attenderà a sotterrarli e sarà per essi famosa la giornata in cui farò rifulgere la mia gloria, dice il Signore Dio.
14 Et viros iugiter constituent lustrantes terram, quisepeliant eos, qui remanserant super faciem terrae, ut emundent eam; post mensesautem septem quaerere incipient14 E stabiliranno un gruppo permanente d'uomini per percorrere la terra, che sotterrino e rintraccino gli insepolti rimasti sopra la terra, per rimondarla; dopo sette mesi incominceranno le ricerche.
15 et circuibunt peragrantes terram; cumqueviderint os hominis, statuent iuxta illud titulum, donec sepeliant illudpollinctores in valle Multitudinis Gog.15 E gireranno percorrendo la terra; e quando scopriranno ossami umani, vi collocheranno un segnale a lato fin tanto che i becchini li avranno sotterrati nella Valle della moltitudine di Gog.
16 Nomen quoque civitatis Amona, etmundabunt terram.16 E il nome della città sarà Amona, così purificheranno il paese.
17 Tu ergo, fili hominis, haec dicit Dominus Deus, dic volucri, universis avibuscunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimammeam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israel, ut comedatiscarnes et bibatis sanguinem.17 Ed ora, o figlio dell'uomo, così dice il Signore Dio: - Di' a ogni volatile e a tutti i pennuti uccelli e a tutte le bestie della campagna: Radunatevi, affrettatevi, accorrete da ogni parte al carname delle mie vittime che ho imbandito per voi: una grande uccisione di vittime sui monti d'Israele, affinchè divoriate carne e beviate sangue.
18 Carnes fortium comedetis et sanguinem principumterrae bibetis: arietes, agni et hirci taurique saginati de Basan sunt omnes;18 Le carni dei forti mangerete e il sangue dei principi della terra succhierete, di arieti, di agnelli, di capri, di tori e di bestie d'ingrasso e impinguate d'ogni specie.
19 et comedetis adipem in saturitatem et bibetis sanguinem in ebrietatem devictima, quam ego immolabo vobis.19 E mangerete carne polposa a sazietà e berrete sangue fino all'ebbrezza dalle vittime che io immolerò a voi.
20 Et saturabimini super mensam meam de equoet de iugali currus, de forti et de universis viris bellatoribus, ait DominusDeus.
20 E alla mia mensa vi sazierete, delle carni dei cavalli e dei cavalieri forti e di tutti gli uomini di battaglia,- dice il Signore Dio.
21 Et ponam gloriam meam in gentibus, et videbunt omnes gentes iudicium meum,quod fecerim, et manum meam, quam posuerim super eos;21 E dimostrerò la mia gloria fra le genti e tutte le nazioni vedranno la mia giustizia esecutrice e la mia mano che li ha raggiunti.
22 et scient domus Israelquia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps,22 E quei della casa d'Israele sapranno che io sono il Signore Dio loro, da quel giorno e poi ancora.
23 et scient gentes quoniamin iniquitate sua capta sit domus Israel, eo quod reliquerint me, et absconderimfaciem meam ab eis et tradiderim eos in manus hostium suorum, et ceciderint ingladio universi.23 E le nazioni riconosceranno che la casa d'Israele per colpa sua fu tratta in ischiavitù; perchè avendomi essi abbandonato, anch'io nascosi ad essi la mia faccia e li lascia il balìa dei nemici, e tutti caddero sotto il taglio della spada.
24 Iuxta immunditiam eorum et scelera eorum feci eis etabscondi faciem meam ab illis.
24 Li ho trattati come meritava la loro immondezza e colpabilità e nascosi ad essi la mia faccia».
25 Propterea haec dicit Dominus Deus: Nunc restituam Iacob et miserebor omnisdomus Israel et assumam zelum pro nomine sancto meo.25 Per questo così dice il Signore Dio: «Ora, ricondurrò gli esiliati di Giacobbe e farò misericordia a tutta la casa d'Israele e mostrerò quanto sia geloso del mio santo nome.
26 Et portabunt confusionemsuam et omnem praevaricationem, quam praevaricati sunt in me, cum habitaverintin terra sua confidenter; et nemo erit qui exterreat.26 Porteranno sì la loro confusione e tutte le prevaricazioni commesse contro di me, quando riabiteranno nella loro terra in tutta sicurezza senza più paura di nessuno,
27 Et reduxero eos depopulis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero ineis in oculis gentium plurimarum,27 e li avrò ricondotti di infra i popoli e raccolti dai paesi dei loro nemici e sarò santificato in essi agli occhi di molte nazioni.
28 et scient quia ego Dominus Deus eorum, eoquod transtulerim eos in nationes et congregaverim eos super terram suam et nondereliquerim quemquam ex eis ibi.28 E conosceranno ch'io sono il Signore loro Dio da ciò, che li espatriai fra le nazioni e li rimpatriai nella loro terra, senza lasciare colà alcuno di essi.
29 Et non abscondam ultra faciem meam ab eis,eo quod effuderim spiritum meum super domum Israel ”, ait Dominus Deus.
29 E io non nasconderò più ad essi la mia faccia, perchè avrò effuso il mio spirito sopra tutta la casa d'Israele», dice il Signore Dio.