Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Baruc 4


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ipsa est liber praeceptorum Dei
et lex, quae permanet in aeter num.
Omnes, qui tenent eam, ad vitam;
qui autem relinquunt eam, morientur.
1 She is the book of the precepts of God, the law that endures forever; All who cling to her will live, but those will die who forsake her.
2 Convertere, Iacob, et apprehende eam;
perambula ad splendorem in lumine eius.
2 Turn, O Jacob, and receive her: walk by her light toward splendor.
3 Noli dare alteri gloriam tuam
et dignitates tuas genti alienae.
3 Give not your glory to another, your privileges to an alien race.
4 Beati sumus, Israel,
quia, quae placent Deo, nobis nota sunt.
4 Blessed are we, O Israel; for what pleases God is known to us!
5 Confide, popule meus,
memoria Israel:
5 Fear not, my people! Remember, Israel,
6 venumdati estis gentibus
non in perditionem,
sed, quia irritastis Deum,
traditi estis adversariis.
6 You were sold to the nations not for your destruction; It was because you angered God that you were handed over to your foes.
7 Exacerbastis enim eum, qui fecit vos,
sacrificantes daemonibus et non Deo.
7 For you provoked your Maker with sacrifices to demons, to no-gods;
8 Obliti autem estis Deum, qui vos pavit, Deum aeternum,
et contristastis eam, quae vos enutrivit, Ierusalem.
8 You forsook the Eternal God who nourished you, and you grieved Jerusalem who fostered you.
9 Vidit enim supervenientem vobis iram a Deo
et dixit: “ Audite, vicinae Sion:
Superinduxit mihi Deus luctum magnum.
9 She indeed saw coming upon you the anger of God; and she said: "Hear, you neighbors of Zion! God has brought great mourning upon me,
10 Vidi enim captivitatem filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
10 For I have seen the captivity that the Eternal God has brought upon my sons and daughters.
11 Nutrivi enim illos cum iucunditate,
dimisi autem illos cum fletu et luctu.
11 With joy I fostered them; but with mourning and lament I let them go.
12 Nemo gaudeat super me, viduam et derelictam a multis;
desolata sum propter peccata filiorum meorum,
quia declinaverunt a lege Dei.
12 Let no one gloat over me, a widow, bereft of many: For the sins of my children I am left desolate, because they turned from the law of God,
13 Iustificationes autem eius non cognoverunt
neque ambulaverunt in viis mandatorum Dei
neque semitas disciplinae in iustitia eius ingressi sunt.
13 and did not acknowledge his statutes; In the ways of God's commandments they did not walk, nor did they tread the disciplined paths of his justice.
14 Veniant vicinae Sion;
et memores estote captivitatis filiorum meorum et filiarum,
quam superinduxit illis Aeternus.
14 "Let Zion's neighbors come, to take note of the captivity of my sons and daughters, brought upon them by the Eternal God.
15 Superinduxit enim illis gentem de longinquo,
gentem improbam et alterius linguae,
qui non sunt reveriti senem
neque parvulorum miserti sunt
15 He has brought against them a nation from afar, a nation ruthless and of alien speech, That has neither reverence for age nor tenderness for childhood;
16 et abduxerunt dilectos viduae
et a filiabus unicam desolaverunt ”.
16 They have led away this widow's cherished sons, have left me solitary, without daughters.
17 Ego autem, quid possum adiuvare vos?17 What can I do to help you?
18 Qui enim superinduxit in vos mala,
eripiet vos de manu inimicorum vestrorum.
18 He who has brought this evil upon you must himself deliver you from your enemies' hands.
19 Abite, filii, abite;
ego enim derelicta sum sola.
19 Farewell, my children, farewell: I am left desolate.
20 Exui me stola pacis,
indui autem me cilicio obsecrationis meae,
clamabo ad Aeternum in diebus meis.
20 I have taken off the garment of peace, have put on sackcloth for my prayer of supplication, and while I live I will cry out to the Eternal God.
21 Confidite, filii, clamate ad Deum,
et eripiet vos de dominatione, de manu inimicorum.
21 "Fear not, my children; call upon God, who will deliver you from oppression at enemy hands.
22 Ego enim speravi ab Aeterno salutem vestram;
et venit mihi gaudium a Sancto
super misericordia, quae veniet vobis cito
ab Aeterno, salutari vestro.
22 I have trusted in the Eternal God for your welfare, and joy has come to me from the Holy One Because of the mercy that will swiftly reach you from your eternal savior.
23 Emisi enim vos cum luctu et fletu;
reddet autem mihi vos Deus
cum gaudio et laetitia in aeternum.
23 With mourning and lament I sent you forth, but God will give you back to me with enduring gladness and joy.
24 Nam, sicut nunc viderunt vicinae Sion vestram captivitatem,
sic videbunt cito a Deo vestram salutem,
quae superveniet vobis cum magna gloria et splendore Aeterni.
24 As Zion's neighbors lately saw you taken captive, so shall they soon see God's salvation come to you, with great glory and the splendor of the Eternal God.
25 Filii, patienter sustinete iram, quae vobis a Deo supervenit;
persecutus est te inimicus tuus,
sed cito videbis perditionem
in cervicem eorum ascendentem.
25 "My children, bear patiently the anger that has come from God upon you; Your enemies have persecuted you, and you will soon see their destruction and trample upon their necks.
26 Delicati mei ambulaverunt vias asperas,
ducti sunt ut grex direptus ab inimicis.
26 My pampered children have trodden rough roads, carried off by their enemies like sheep in a raid.
27 Confidite, filii, et clamate ad Deum;
erit enim vestra ab inductore memoria.
27 Fear not, my children; call out to God! He who brought this upon you will remember you.
28 Nam sicut fuit mens vestra, ut erraretis a Deo,
conversi decuplate studium quaerendi eum;
28 As your hearts have been disposed to stray from God, turn now ten times the more to seek him;
29 qui enim induxit in vos mala,
inducet in vos aeternam iucunditatem cum salute vestra.
29 For he who has brought disaster upon you will, in saving you, bring you back enduring joy."
30 Confide, Ierusalem;
consolabitur enim te, qui te nominavit.
30 Fear not, Jerusalem! He who gave you your name is your encouragement.
31 Miseri, qui te nocuerunt
et qui exsultati sunt in casu tuo!
31 Fearful are those who harmed you, who rejoiced at your downfall;
32 Miserae civitates, quibus servierunt filii tui;
misera, quae accepit filios tuos!
32 Fearful are the cities where your children were enslaved, fearful the city that took your sons.
33 Sicut enim gavisa est in tua ruina
et laetata est in tuo casu,
ita contristabitur in sua solitudine.
33 As that city rejoiced at your collapse, and made merry at your downfall, so shall she grieve over her own desolation.
34 Et amputabo exsultationem multitudinis,
et laetitia eius erit in luctum.
34 I will take from her the joyous throngs, and her exultation shall be turned to mourning:
35 Ignis enim superveniet illi ab Aeterno
in dies longinquos,
et inhabitabitur a daemoniis plurimum temporis.
35 For fire shall come upon her from the Eternal God, for a long time, and demons shall dwell in her from that time on.
36 Circumspice ad orientem, Ierusalem,
et vide iucunditatem, quae a Deo tibi superventura est.
36 Look to the east, Jerusalem! behold the joy that comes to you from God.
37 Ecce veniunt filii tui, quos emisisti,
veniunt congregati ab ortu usque ad occasum
verbo Sancti, gaudentes in Dei gloria.
37 Here come your sons whom you once let go, gathered in from the east and from the west By the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.