Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levitico 13


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.