Jób könyve 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját | 1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento. |
2 és mondta: | 2 Jó falou nestes termos: |
3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ | 3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida! |
4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. | 4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele! |
5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! | 5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem, |
6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! | 6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses! |
7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; | 7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela. |
8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! | 8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã! |
9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, | 9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora, |
10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! | 10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal! |
11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? | 11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas? |
12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? | 12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem? |
13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt | 13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso |
14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, | 14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus; |
15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. | 15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas. |
16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. | 16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia. |
17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; | 17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças, |
18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. | 18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator. |
19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. | 19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor. |
20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? | 20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada, |
21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; | 21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro, |
22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? | 22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro? |
23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? | 23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados? |
24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; | 24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água. |
25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. | 25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me. |
26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« | 26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação. |