1 E donde le guerre, e le liti tra di voi, se non di qui: dalle vostre concupiscenze, le quali militano nelle vostre membra? | 1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? |
2 Desiderate, e non avete: uccidete, e zelate: e non vi riesce di conseguire: litigate, e fate guerra: e non ottenete l'intento, perché non domandate. | 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
3 Chiedete, e non ottenete: perche chiedete malamente onde spendere ne' vostri piaceri. | 3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. |
4 Adulteri, e non sapete voi che l'amicizia di questo mondo è nimistà con Dio? Chiunque pertanto vorrà esser amico di questo mondo, vien costituito nemico di Dio. | 4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. |
5 Credete forse, che invano dica la scrittura: lo spirito, che abita in voi, vi ama con amor geloso? | 5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? |
6 Ed egli da una grazia maggiore. Per la qual cosa ella dice: Dio resiste a' superbi, e agli umili da la grazia. | 6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
7 Siate adunque soggetti a Dio, e resistete al diavolo, ed ei fuggirà da voi. | 7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
8 Accostatevi a Dio, e a voi si accosterà. Mondate le mani, o peccatori: e purificate i cuori, o voi doppi di animo. | 8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. |
9 Affliggetevi, e siate in duolo, e piangete: il vostro riso si cangi in lutto, e il gaudio in mestizia. | 9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
10 Umiliatevi nel cospetto del Signore, e vi esalterà. | 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
11 Non dite male l'uno dell'altro, o fratelli. Chi parla male del fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge, e giudica la legge. Che se giudichi la legge, non sei osservator della legge, ma giudice. | 11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
12 Uno è il legistatore, ed il giudice, il quale può mandar in perdizione, e salvare. | 12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? |
13 Ma tu, che giudichi il prossimo, chi se' tu? Su via adesso voi, che dite: Oggi, o domane anderemo a quella città, e vi starem per un anno, e mercanteremo, e farem guadagno: | 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
14 Voi, che non sapete quel, che sarà domane. | 14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
15 Imperocché che è la vostra vita? Ell' è un vapore, che per poco compare, e poi svanisce. In cambio di dire: se il Signore vorrà; e se sarem vivi, farem questa, o quella cosa. | 15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
16 Ora poi vi vantate della vostra superbia. Ogni vantamento di tal fatta è malvagio. | 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. |
17 Chi adunque conosce il bene, che dee fare, e noi fa, egli è in peccato. | 17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |