Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Intorno poi ai tempi, ed ai momenti, non avete bisogno, o fratelli, che noi vi scriviamo.1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Conciossiaché voi stessi sapete benissimo, che il dì del Signore verrà come il ladro notturno:2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Imperocché quando diranno, pace, e sicurezza, allora sopraggiungerà repentinamente ad essi la perdizione, come i dolori del parto a donna gravida, e non avranno scampo:3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Voi però, o fratelli, non siete nelle tenebre, onde quel dì vi sorprenda a guisa di ladro:4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Conciossiaché tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del giorno: noi siamo noi della notte, nè delle tenebre.5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Non dormiamo adunque noi come gli altri, ma vegliamo, e siamo sobrj.6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Imperocché que', che dormono, dormono nella notte: e que', che si inebriano, si inebriano nella notte.7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Siamo perciò sobrj noi, che siamo (figliuoli) del giorno, rivestiti della corrazza della fede, e della carità, e della speranza della salute per cimiero:8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Imperocché non ci ha Dio destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signor nostro Gesù Cristo,9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Il quale è morto per noi: affinchè, sìa che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Per la qual cosa confortatevi gli uni, gli altri, e siate di edificazione l'uno, all'altro, come pur fate.11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Vi preghiamo, o fratelli, che abbiate riguardo a coloro, che faticano tra voi, e a voi presiedono nel Signore, e vi istruiscono,12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 E gli abbiate sommamente cari a motivo delle loro fatiche: state in pace con essi.13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Vi preghiamo, o fratelli, correggete gli inquieti, consolate i pusillanimi, sostenete i deboli, siate pazienti con tutti.14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Badate, che nissuno renda altrui male per male: ma cercate sempre di far del bene e tra di voi, e verso di tutti.15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Siate sempre allegri.16 Vivei sempre contentes.
17 Orate senza intermissione.17 Orai sem cessar.
18 Per tutte le cose rendete grazie: imperocché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo ti tutti voi.18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Non ismorzate lo spirito.19 Não extingais o Espírito.
20 Non disprezzate le profezie.20 Não desprezeis as profecias.
21 Disaminate tutto: attenetevi al buono.21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 E lo stesso Dio della pace vi santifichi in tutte le cose: affinchè tutto il vostro spirito, e l'anima, e il corpo si conservino senza colpa per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Fedele è colui, che vi ha chiamati: ed egli ancora farà.24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Fratelli, pregate per noi.25 Irmãos, orai também por nós.
26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Vi scongiuro pel Signore, che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!