Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Allora Anna pregò:

"Il mio cuore esulta nel Signore,
la mia fronte s'innalza grazie al mio Dio.
Si apre la mia bocca contro i miei nemici,
perché io godo del beneficio che mi hai concesso.
1 and as she worshiped the LORD, she said:
2 Non c'è santo come il Signore,
non c'è rocca come il nostro Dio.
2 There is no Holy One like the LORD;
3 Non moltiplicate i discorsi superbi,
dalla vostra bocca non esca arroganza;
perché il Signore è il Dio che sa tutto
e le sue opere sono rette.
3 "Speak boastfully no longer,
4 L'arco dei forti s'è spezzato,
ma i deboli sono rivestiti di vigore.
4 The bows of the mighty are broken,
5 I sazi sono andati a giornata per un pane,
mentre gli affamati han cessato di faticare.
La sterile ha partorito sette volte
e la ricca di figli è sfiorita.
5 he well-fed hire themselves out for bread,
6 Il Signore fa morire e fa vivere,
scendere agli inferi e risalire.
6 "The LORD puts to death and gives life;
7 Il Signore rende povero e arricchisce,
abbassa ed esalta.
7 The LORD makes poor and makes rich,
8 Solleva dalla polvere il misero,
innalza il povero dalle immondizie,
per farli sedere insieme con i capi del popolo
e assegnar loro un seggio di gloria.
Perché al Signore appartengono i cardini della terra
e su di essi fa poggiare il mondo.
8 He raises the needy from the dust;
9 Sui passi dei giusti Egli veglia,
ma gli empi svaniscono nelle tenebre.
Certo non prevarrà l'uomo malgrado la sua forza.
9 He will guard the footsteps of his faithful ones,
10 Il Signore... saranno abbattuti i suoi avversari!
L'Altissimo tuonerà dal cielo.
Il Signore giudicherà gli estremi confini della terra;
darà forza al suo re
ed eleverà la potenza del suo Messia".

10 the LORD'S foes shall be shattered.
11 Poi Elkana tornò a Rama, a casa sua, e il fanciullo rimase a servire il Signore alla presenza del sacerdote Eli.
11 When Elkanah returned home to Ramah, the child remained in the service of the LORD under the priest Eli.
12 Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore,12 Now the sons of Eli were wicked; they had respect neither for the LORD
13 né la retta condotta dei sacerdoti verso il popolo. Quando uno si presentava a offrire il sacrificio, veniva il servo del sacerdote mentre la carne cuoceva, con in mano un forchettone a tre denti,13 nor for the priests' duties toward the people. When someone offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork, while the meat was still boiling,
14 e lo introduceva nella pentola o nella marmitta o nel tegame o nella caldaia e tutto ciò che il forchettone tirava su il sacerdote lo teneva per sé. Così facevano con tutti gli Israeliti che venivano là a Silo.14 and would thrust it into the basin, kettle, caldron, or pot. Whatever the fork brought up, the priest would keep. That is how all the Israelites were treated who came to the sanctuary at Shiloh.
15 Prima che fosse bruciato il grasso, veniva ancora il servo del sacerdote e diceva a chi offriva il sacrificio: "Dammi la carne da arrostire per il sacerdote, perché non vuole avere da te carne cotta, ma cruda".15 In fact, even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man offering the sacrifice, "Give me some meat to roast for the priest. He will not accept boiled meat from you, only raw meat."
16 Se quegli rispondeva: "Si bruci prima il grasso, poi prenderai quanto vorrai!", replicava: "No, me la devi dare ora, altrimenti la prenderò con la forza".16 And if the man protested to him, "Let the fat be burned first as is the custom, then take whatever you wish," he would reply, "No, give it to me now, or else I will take it by force."
17 Così il peccato di quei giovani era molto grande davanti al Signore perché disonoravano l'offerta del Signore.
17 Thus the young men sinned grievously in the presence of the LORD; they treated the offerings to the LORD with disdain.
18 Samuele prestava servizio davanti al Signore per quanto lo poteva un fanciullo e andava cinto di 'efod' di lino.18 Meanwhile the boy Samuel, girt with a linen apron, was serving in the presence of the LORD.
19 Sua madre gli preparava una piccola veste e gliela portava ogni anno, quando andava con il marito a offrire il sacrificio annuale.19 His mother used to make a little garment for him, which she would bring him each time she went up with her husband to offer the customary sacrifice.
20 Eli allora benediceva Elkana e sua moglie ed esclamava: "Ti conceda il Signore altra prole da questa donna per il prestito che essa ha fatto al Signore". Essi tornarono a casa20 And Eli would bless Elkanah and his wife, as they were leaving for home. He would say, "May the LORD repay you with children from this woman for the gift she has made to the LORD!"
21 e il Signore visitò Anna, che partorì ancora tre figli e due figlie. Frattanto il fanciullo Samuele cresceva presso il Signore.
21 The LORD favored Hannah so that she conceived and gave birth to three more sons and two daughters, while young Samuel grew up in the service of the LORD.
22 Eli era molto vecchio e gli veniva all'orecchio quanto i suoi figli facevano a tutto Israele e come essi si univano alle donne che prestavano servizio all'ingresso della tenda del convegno.22 When Eli was very old, he heard repeatedly how his sons were treating all Israel (and that they were having relations with the women serving at the entry of the meeting tent).
23 Perciò disse loro: "Perché dunque fate tali cose? Io sento infatti da parte di tutto il popolo le vostre azioni empie!23 So he said to them: "Why are you doing such things?
24 No, figli, non è bene ciò che io odo di voi, che cioè sviate il popolo del Signore.

24 No, my sons, you must not do these things! It is not a good report that I hear the people of the LORD spreading about you.
25 Se un uomo pecca contro un altro uomo,
Dio potrà intervenire in suo favore,
ma se l'uomo pecca contro il Signore,
chi potrà intercedere per lui?".

Ma non ascoltarono la voce del padre, perché il Signore aveva deciso di farli morire.
25 If a man sins against another man, one can intercede for him with the LORD; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?" But they disregarded their father's warning, since the LORD had decided on their death.
26 Invece il giovane Samuele andava crescendo in statura e in bontà davanti al Signore e agli uomini.
26 Meanwhile, young Samuel was growing in stature and in worth in the estimation of the LORD and of men.
27 Un giorno venne un uomo di Dio da Eli e gli disse: "Così dice il Signore: Non mi sono forse rivelato alla casa di tuo padre, mentre erano in Egitto, in casa del faraone?27 A man of God came to Eli and said to him: "This is what the LORD says: 'I went so far as to reveal myself to your father's family when they were in Egypt as slaves to the house of Pharaoh.
28 Non l'ho scelto da tutte le tribù d'Israele come mio sacerdote, perché salga l'altare, bruci l'incenso e porti l''efod' davanti a me? Alla casa di tuo padre ho anche assegnato tutti i sacrifici consumati dal fuoco, offerti dagli Israeliti.28 I chose them out of all the tribes of Israel to be my priests, to go up to my altar, to burn incense, and to wear the ephod before me; and I assigned all the oblations of the Israelites to your father's family.
29 Perché dunque avete calpestato i miei sacrifici e le mie offerte che io ho ordinato per sempre e tu hai avuto maggior riguardo ai tuoi figli che a me e vi siete pasciuti in tal modo con le primizie di ogni offerta di Israele mio popolo?29 Why do you keep a greedy eye on my sacrifices and on the offerings which I have prescribed? And why do you honor your sons in preference to me, fattening yourselves with the choicest part of every offering of my people Israel?'
30 Ecco dunque l'oracolo del Signore, Dio d'Israele: Avevo promesso alla tua casa e alla casa di tuo padre che avrebbero sempre camminato alla mia presenza. Ma ora - oracolo del Signore - non sia mai! Perché chi mi onorerà anch'io l'onorerò, chi mi disprezzerà sarà oggetto di disprezzo.30 This, therefore, is the oracle of the LORD, the God of Israel: 'I said in the past that your family and your father's family should minister in my presence forever. But now,' the LORD declares, 'away with this! for I will honor those who honor me, but those who spurn me shall be accursed.
31 Ecco verranno giorni in cui io taglierò via il tuo braccio e il braccio della casa di tuo padre, sì che non vi sia più un anziano nella tua casa.31 Yes, the time is coming when I will break your strength and the strength of your father's family, so that no man in your family shall reach old age.
32 Guarderai sempre angustiato tutto il bene che farò a Israele, mentre non si troverà mai più un anziano nella tua casa.32 You shall witness as a disappointed rival all the benefits enjoyed by Israel, but there shall never be an old man in your family.
33 Qualcuno dei tuoi tuttavia non lo strapperò dal mio altare, perché ti si consumino gli occhi e si strazi il tuo animo: ma chiunque sarà nato dalla tua famiglia morirà per la spada degli uomini.33 I will permit some of your family to remain at my altar, to wear out their eyes in consuming greed; but the rest of the men of your family shall die by the sword.
34 Sarà per te un segno quello che avverrà ai tuoi due figli, a Cofni e Pìncas: nello stesso giorno moriranno tutti e due.34 You shall have a sign in what will happen to your two sons, Hophni and Phinehas: both shall die on the same day.
35 Dopo, farò sorgere al mio servizio un sacerdote fedele che agirà secondo il mio cuore e il mio desiderio. Io gli darò una casa stabile e camminerà alla mia presenza, come mio consacrato per sempre.35 I will choose a faithful priest who shall do what I have in heart and mind. I will establish a lasting house for him which shall function in the presence of my anointed forever.
36 Chiunque sarà superstite nella tua casa, andrà a prostrarsi davanti a lui per una monetina d'argento e per un pezzo di pane e dirà: Ammettimi a qualunque ufficio sacerdotale, perché possa mangiare un tozzo di pane".36 Then whoever is left of your family will come to grovel before him for a piece of silver or a loaf of bread, and will say: Appoint me, I beg you, to a priestly function, that I may have a morsel of bread to eat.'"