Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 2


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Allora Anna pregò:

"Il mio cuore esulta nel Signore,
la mia fronte s'innalza grazie al mio Dio.
Si apre la mia bocca contro i miei nemici,
perché io godo del beneficio che mi hai concesso.
1 Alors Anne fit cette prière: "Mon coeur exulte en Yahvé, ma corne s'élève en mon Dieu, mabouche est large ouverte contre mes ennemis, car je me réjouis en ton secours.
2 Non c'è santo come il Signore,
non c'è rocca come il nostro Dio.
2 Point de Saint comme Yahvé (car il n'y a personne excepté toi), point de Rocher comme notreDieu.
3 Non moltiplicate i discorsi superbi,
dalla vostra bocca non esca arroganza;
perché il Signore è il Dio che sa tutto
e le sue opere sono rette.
3 Ne multipliez pas les paroles hautaines, que l'arrogance ne sorte pas de votre bouche. Un Dieuplein de savoir, voilà Yahvé, à lui de peser les actions.
4 L'arco dei forti s'è spezzato,
ma i deboli sono rivestiti di vigore.
4 L'arc des puissants est brisé, mais les défaillants sont ceinturés de force.
5 I sazi sono andati a giornata per un pane,
mentre gli affamati han cessato di faticare.
La sterile ha partorito sette volte
e la ricca di figli è sfiorita.
5 Les rassasiés s'embauchent pour du pain, mais les affamés cessent de travailler. La femme stérileenfante sept fois, mais la mère de nombreux enfants se flétrit.
6 Il Signore fa morire e fa vivere,
scendere agli inferi e risalire.
6 C'est Yahvé qui fait mourir et vivre, qui fait descendre au shéol et en remonter.
7 Il Signore rende povero e arricchisce,
abbassa ed esalta.
7 C'est Yahvé qui appauvrit et qui enrichit, qui abaisse et aussi qui élève.
8 Solleva dalla polvere il misero,
innalza il povero dalle immondizie,
per farli sedere insieme con i capi del popolo
e assegnar loro un seggio di gloria.
Perché al Signore appartengono i cardini della terra
e su di essi fa poggiare il mondo.
8 Il retire de la poussière le faible, du fumier il relève le pauvre, pour les faire asseoir avec lesnobles et leur assigner un siège d'honneur; car à Yahvé sont les piliers de la terre, sur eux il a posé le monde.
9 Sui passi dei giusti Egli veglia,
ma gli empi svaniscono nelle tenebre.
Certo non prevarrà l'uomo malgrado la sua forza.
9 Il garde les pas de ses fidèles, mais les méchants disparaissent dans les ténèbres (car ce n'est paspar la force que l'homme triomphe).
10 Il Signore... saranno abbattuti i suoi avversari!
L'Altissimo tuonerà dal cielo.
Il Signore giudicherà gli estremi confini della terra;
darà forza al suo re
ed eleverà la potenza del suo Messia".

10 Yahvé, ses ennemis sont brisés, le Très-Haut tonne dans les cieux. Yahvé juge les confins de laterre, il donne la force à son Roi, il exalte la vigueur de son Oint."
11 Poi Elkana tornò a Rama, a casa sua, e il fanciullo rimase a servire il Signore alla presenza del sacerdote Eli.
11 Elqana partit pour Rama dans sa maison mais l'enfant restait à servir Yahvé, en présence duprêtre Eli.
12 Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore,12 Or les fils d'Eli étaient des vauriens, qui ne se souciaient pas de Yahvé
13 né la retta condotta dei sacerdoti verso il popolo. Quando uno si presentava a offrire il sacrificio, veniva il servo del sacerdote mentre la carne cuoceva, con in mano un forchettone a tre denti,13 ni du droit des prêtres vis-à-vis du peuple: si quelqu'un offrait un sacrifice, le serviteur du prêtrevenait pendant qu'on cuisait la viande, tenant une fourchette à trois dents,
14 e lo introduceva nella pentola o nella marmitta o nel tegame o nella caldaia e tutto ciò che il forchettone tirava su il sacerdote lo teneva per sé. Così facevano con tutti gli Israeliti che venivano là a Silo.14 il piquait dans le chaudron ou dans la marmite ou dans la terrine ou dans le pot, et le prêtres'attribuait tout ce que ramenait la fourchette; on agissait ainsi avec tous les Israélites qui venaient là, à Silo.
15 Prima che fosse bruciato il grasso, veniva ancora il servo del sacerdote e diceva a chi offriva il sacrificio: "Dammi la carne da arrostire per il sacerdote, perché non vuole avere da te carne cotta, ma cruda".15 Et même, on n'avait pas encore fait fumer la graisse que le serviteur du prêtre venait et disait àcelui qui sacrifiait: "Donne de la viande à rôtir pour le prêtre, il n'acceptera pas de toi de la viande bouillie,seulement de la viande crue."
16 Se quegli rispondeva: "Si bruci prima il grasso, poi prenderai quanto vorrai!", replicava: "No, me la devi dare ora, altrimenti la prenderò con la forza".16 Et si cet homme lui disait: "Qu'on fasse d'abord fumer la graisse, puis prends pour toi à ta guise",il répondait: "Non, tu vas me donner tout de suite, sinon je prends de force."
17 Così il peccato di quei giovani era molto grande davanti al Signore perché disonoravano l'offerta del Signore.
17 Le péché des jeunes gens était très grand devant Yahvé, car ils traitaient avec mépris l'offrandefaite à Yahvé.
18 Samuele prestava servizio davanti al Signore per quanto lo poteva un fanciullo e andava cinto di 'efod' di lino.18 Samuel était au service de Yahvé, un enfant vêtu du pagne de lin.
19 Sua madre gli preparava una piccola veste e gliela portava ogni anno, quando andava con il marito a offrire il sacrificio annuale.19 Sa mère lui faisait un petit manteau qu'elle lui apportait chaque année, lorsqu'elle montait avecson mari pour offrir le sacrifice annuel.
20 Eli allora benediceva Elkana e sua moglie ed esclamava: "Ti conceda il Signore altra prole da questa donna per il prestito che essa ha fatto al Signore". Essi tornarono a casa20 Eli bénissait Elqana et sa femme et disait: "Que Yahvé te rende une progéniture de cette femme,en échange du prêt qu'elle a cédé à Yahvé", et ils s'en allaient chez eux.
21 e il Signore visitò Anna, che partorì ancora tre figli e due figlie. Frattanto il fanciullo Samuele cresceva presso il Signore.
21 Yahvé visita Anne, elle conçut et elle mit au monde trois fils et deux filles; le jeune Samuelgrandissait auprès de Yahvé.
22 Eli era molto vecchio e gli veniva all'orecchio quanto i suoi figli facevano a tutto Israele e come essi si univano alle donne che prestavano servizio all'ingresso della tenda del convegno.22 Bien qu'Eli fût très âgé, il était informé de tout ce que ses fils faisaient à tout Israël.
23 Perciò disse loro: "Perché dunque fate tali cose? Io sento infatti da parte di tutto il popolo le vostre azioni empie!23 Il leur dit: "Pourquoi agissez-vous de la manière que j'entends dire par tout le peuple?
24 No, figli, non è bene ciò che io odo di voi, che cioè sviate il popolo del Signore.

24 Non, mes fils, elle n'est pas belle la rumeur que j'entends le peuple de Yahvé colporter.
25 Se un uomo pecca contro un altro uomo,
Dio potrà intervenire in suo favore,
ma se l'uomo pecca contro il Signore,
chi potrà intercedere per lui?".

Ma non ascoltarono la voce del padre, perché il Signore aveva deciso di farli morire.
25 Si un homme pèche contre un autre homme, Dieu sera l'arbitre, mais si c'est contre Yahvé quepèche un homme, qui intercédera pour lui?" Cependant ils n'écoutèrent pas la voix de leur père. C'est qu'il avaitplu à Yahvé de les faire mourir.
26 Invece il giovane Samuele andava crescendo in statura e in bontà davanti al Signore e agli uomini.
26 Quant au jeune Samuel, il continuait de croître en taille et en grâce tant auprès de Yahvéqu'auprès des hommes.
27 Un giorno venne un uomo di Dio da Eli e gli disse: "Così dice il Signore: Non mi sono forse rivelato alla casa di tuo padre, mentre erano in Egitto, in casa del faraone?27 Un homme de Dieu vint chez Eli et lui dit: "Ainsi parle Yahvé. Voilà donc que je me suis révéléà la maison de ton père quand ils étaient en Egypte, esclaves de la maison de Pharaon.
28 Non l'ho scelto da tutte le tribù d'Israele come mio sacerdote, perché salga l'altare, bruci l'incenso e porti l''efod' davanti a me? Alla casa di tuo padre ho anche assegnato tutti i sacrifici consumati dal fuoco, offerti dagli Israeliti.28 Je l'ai distinguée de toutes les tribus d'Israël pour exercer mon sacerdoce, pour monter à monautel, pour faire fumer l'offrande, pour porter l'éphod en ma présence, et j'ai concédé à la maison de ton pèretoutes les viandes offertes par les Israélites.
29 Perché dunque avete calpestato i miei sacrifici e le mie offerte che io ho ordinato per sempre e tu hai avuto maggior riguardo ai tuoi figli che a me e vi siete pasciuti in tal modo con le primizie di ogni offerta di Israele mio popolo?29 Pourquoi piétinez-vous l'offrande et le sacrifice que j'ai ordonnés pour ma Demeure, et honores-tu tes fils plus que moi, en vous engraissant du meilleur de toutes les offrandes d'Israël, mon peuple?
30 Ecco dunque l'oracolo del Signore, Dio d'Israele: Avevo promesso alla tua casa e alla casa di tuo padre che avrebbero sempre camminato alla mia presenza. Ma ora - oracolo del Signore - non sia mai! Perché chi mi onorerà anch'io l'onorerò, chi mi disprezzerà sarà oggetto di disprezzo.30 C'est pourquoi -- oracle de Yahvé, Dieu d'Israël -- j'avais bien dit que ta maison et la maison deton père marcheraient en ma présence pour toujours, mais maintenant -- oracle de Yahvé -- je m'en garderai! Carj'honore ceux qui m'honorent et ceux qui me méprisent sont traités comme rien.
31 Ecco verranno giorni in cui io taglierò via il tuo braccio e il braccio della casa di tuo padre, sì che non vi sia più un anziano nella tua casa.31 Voici que des jours viennent où j'abattrai ton bras et le bras de la maison de ton père, en sortequ'il n'y ait pas de vieillard dans ta maison.
32 Guarderai sempre angustiato tutto il bene che farò a Israele, mentre non si troverà mai più un anziano nella tua casa.32 Tu regarderas, à côté de la Demeure, tout le bien que je ferai à Israël, et il n'y aura pas devieillard dans ta maison, à jamais.
33 Qualcuno dei tuoi tuttavia non lo strapperò dal mio altare, perché ti si consumino gli occhi e si strazi il tuo animo: ma chiunque sarà nato dalla tua famiglia morirà per la spada degli uomini.33 Je maintiendrai quelqu'un des tiens près de mon autel, pour que ses yeux se consument et que sonâme s'étiole, mais tout l'ensemble de ta maison périra par l'épée des hommes.
34 Sarà per te un segno quello che avverrà ai tuoi due figli, a Cofni e Pìncas: nello stesso giorno moriranno tutti e due.34 Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas: le même jour, ilsmourront tous deux.
35 Dopo, farò sorgere al mio servizio un sacerdote fedele che agirà secondo il mio cuore e il mio desiderio. Io gli darò una casa stabile e camminerà alla mia presenza, come mio consacrato per sempre.35 Je me susciterai un prêtre fidèle, qui agira selon mon coeur et mon désir, je lui assurerai unemaison qui dure et il marchera toujours en présence de mon oint.
36 Chiunque sarà superstite nella tua casa, andrà a prostrarsi davanti a lui per una monetina d'argento e per un pezzo di pane e dirà: Ammettimi a qualunque ufficio sacerdotale, perché possa mangiare un tozzo di pane".36 Quiconque subsistera de ta famille viendra se prosterner devant lui pour avoir une piécetted'argent et une galette de pain, et dira: Je t'en prie, attache-moi à n'importe quelle fonction sacerdotale, pour quej'aie un morceau de pain à manger."