SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;1 Portanto, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está sentado à dextra de Deus;
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 afeiçoai-vos às coisas que são lá de cima, não às que estão sobre a terra.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!3 Com efeito, (pelo batismo) estais mortos (para as coisas terrenas) e a nossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,5 Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, as paixões, os desejos maus e a avareza, que é uma idolatria,
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade;
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.7 entre as quais coisas vós também andastes outrora, quando vivíeis nelas.
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.8 Mas agora deixai, também vós, tudo isto: a ira, a indignação, a malícia, a maledicência, a palavra torpe da vossa boca.
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni9 Não mintais uns aos outros, visto que vos despojastes do homem velho com as suas obras
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.10 e vos revestistes do homem novo, daquele que se renova (continuamente, avançando sempre na perfeição) para o conhecimento mais perfeito (de Deus) segundo a imagem daquele que o criou,
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
11 onde não há (diferença de) Grego e Judeu, circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Scita, servo e livre, não há senão Cristo que é tudo em todos.
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;12 Vós, pois, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, de benignidade, de humildade, de mansidão, de paciência,
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro. Assim como o Senhor vos perdoou a vós, também vós perdoai (uns aos outros).
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.14 Sobretudo, porém tende caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados, para (formar) um só corpo. Sede agradecidos.
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua riqueza. Ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos corações, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a ação da graça.
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

17 Tudo o que fizerdes, em palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém, no Senhor.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.19 Maridos, amai vossas mulheres e não sejais ásperos para com elas.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Pais, não provoqueis à indignação os vossos filhos, para que se não tornem pusilânimes.
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores temporais, não servindo só quando sob as (suas) vistas, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de boa vontade, como (quem o faz) pelo Senhor e não pelos homens,
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.24 sabendo que recebereis do Senhor a herança (do céu) como recompensa. Servi a Cristo Senhor,
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
25 porque aquele que cometer injustiça, receberá segundo o que fez injustamente: não há acepção de pessoas (diante de Deus).