Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.