1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio; | 1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus. |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra. |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio! | 3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. |
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
| 4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória. |
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria, | 5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria. |
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono. | 6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes. |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi. | 7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios. |
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca. | 8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca, |
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni | 9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios, |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore. | 10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento. |
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
| 11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos. |
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; | 12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência. |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós. |
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione. | 14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição. |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
| 15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos. |
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali. | 16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais. |
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
| 17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse. | 19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados. |
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens, |
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore. | 24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor. |
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
| 25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas. |