1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio; | 1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God: |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio! | 3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God. |
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
| 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria, | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols. |
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono. | 6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief, |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi. | 7 In which you also walked some time, when you lived in them. |
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca. | 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni | 9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore. | 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
| 11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. |
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; | 12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. |
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione. | 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection: |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
| 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. |
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali. | 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
| 17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore. | 24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. |
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
| 25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. |