Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.