1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio; | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio! | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
| 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria, | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono. | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca. | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore. | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
| 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
| 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali. | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
| 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore. | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
| 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |