SCRUTATIO

Martedi, 28 ottobre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.7 итак, не будьте сообщниками их.
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;8 Вы были некогда тьма, а теперь--свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 Cercate ciò che è gradito al Signore,10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 Per questo sta scritto:

"Svégliati, o tu che dormi,
déstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".

14 Посему сказано: 'встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос'.
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.

20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 poiché siamo membra del suo corpo.30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'.31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.