Lettera agli Efesini 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi, | 1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء. |
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore. | 2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة |
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi; | 3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين |
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie! | 4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. |
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio. | 5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله. |
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono. | 6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية. |
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro. | 7 فلا تكونوا شركاءهم. |
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce; | 8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور. |
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità. | 9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. |
10 Cercate ciò che è gradito al Signore, | 10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب. |
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente, | 11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. |
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare. | 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. |
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce. | 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور. |
14 Per questo sta scritto: "Svégliati, o tu che dormi, déstati dai morti e Cristo ti illuminerà". | 14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح |
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi; | 15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء |
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi. | 16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة. |
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio. | 17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب. |
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito, | 18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح |
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore, | 19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب. |
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. | 20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب. |
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله |
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore; | 22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. |
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo. | 23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد. |
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto. | 24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء. |
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei, | 25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها |
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola, | 26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة |
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata. | 27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب. |
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso. | 28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه. |
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa, | 29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة. |
30 poiché siamo membra del suo corpo. | 30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه. |
31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'. | 31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا. |
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa! | 32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة. |
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito. | 33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها |