Lettera agli Efesini 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi, | 1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God. |
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore. | 2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness. |
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi; | 3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints, |
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie! | 4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. |
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio. | 5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono. | 6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief. |
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro. | 7 Therefore, do not choose to become participants with them. |
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce; | 8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light. |
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità. | 9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth, |
10 Cercate ciò che è gradito al Signore, | 10 affirming what is well-pleasing to God. |
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente, | 11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them. |
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare. | 12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention. |
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce. | 13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light. |
14 Per questo sta scritto: "Svégliati, o tu che dormi, déstati dai morti e Cristo ti illuminerà". | 14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.” |
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi; | 15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish, |
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi. | 16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time. |
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio. | 17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God. |
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito, | 18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit, |
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore, | 19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts, |
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. | 20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father. |
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo. | 21 Be subject to one another in the fear of Christ. |
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore; | 22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord. |
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo. | 23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body. |
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto. | 24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things. |
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei, | 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her, |
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola, | 26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life, |
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata. | 27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate. |
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso. | 28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa, | 29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church. |
30 poiché siamo membra del suo corpo. | 30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones. |
31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'. | 31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.” |
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa! | 32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church. |
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito. | 33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband. |