Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 22


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua,1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.
2 e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano come toglierlo di mezzo, poiché temevano il popolo.2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب
3 Allora satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era nel numero dei Dodici.3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.
4 Ed egli andò a discutere con i sommi sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo nelle loro mani.4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.
5 Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro.5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.
6 Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo loro di nascosto dalla folla.


6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع
7 Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la vittima di Pasqua.7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.
8 Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: "Andate a preparare per noi la Pasqua, perché possiamo mangiare".8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.
9 Gli chiesero: "Dove vuoi che la prepariamo?".9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.
10 Ed egli rispose: "Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua. Seguitelo nella casa dove entrerà10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل
11 e direte al padrone di casa: Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.
12 Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate".12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.
13 Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua.

13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح
14 Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui,14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.
15 e disse: "Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima della mia passione,15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
16 poiché vi dico: non la mangerò più, finché essa non si compia nel regno di Dio".16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
17 E preso un calice, rese grazie e disse: "Prendetelo e distribuitelo tra voi,17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.
18 poiché vi dico: da questo momento non berrò più del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio".

18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.
19 Poi, preso un pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: "Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me".19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.
20 Allo stesso modo dopo aver cenato, prese il calice dicendo: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per voi".

20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.
21 "Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con me, sulla tavola.21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.
22 Il Figlio dell'uomo se ne va, secondo quanto è stabilito; ma guai a quell'uomo dal quale è tradito!".22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.
23 Allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò.

23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا
24 Sorse anche una discussione, chi di loro poteva esser considerato il più grande.24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.
25 Egli disse: "I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno il potere su di esse si fanno chiamare benefattori.25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.
26 Per voi però non sia così; ma chi è il più grande tra voi diventi come il più piccolo e chi governa come colui che serve.26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.
27 Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve.

27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.
28 Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.
29 e io preparo per voi un regno, come il Padre l'ha preparato per me,29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.
30 perché possiate mangiare e bere alla mia mensa nel mio regno e siederete in trono a giudicare le dodici tribù di Israele.

30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر
31 Simone, Simone, ecco satana vi ha cercato per vagliarvi come il grano;31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.
32 ma io ho pregato per te, che non venga meno la tua fede; e tu, una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli".32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.
33 E Pietro gli disse: "Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte".33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.
34 Gli rispose: "Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi".

34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني
35 Poi disse: "Quando vi ho mandato senza borsa, né bisaccia, né sandali, vi è forse mancato qualcosa?". Risposero: "Nulla".35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.
36 Ed egli soggiunse: "Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e così una bisaccia; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.
37 Perché vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: 'E fu annoverato tra i malfattori'. Infatti tutto quello che mi riguarda volge al suo termine".37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.
38 Ed essi dissero: "Signore, ecco qui due spade". Ma egli rispose "Basta!".

38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي
39 Uscito se ne andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono.39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.
40 Giunto sul luogo, disse loro: "Pregate, per non entrare in tentazione".40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.
41 Poi si allontanò da loro quasi un tiro di sasso e, inginocchiatosi, pregava:41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
42 "Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà".42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.
43 Gli apparve allora un angelo dal cielo a confortarlo.43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
44 In preda all'angoscia, pregava più intensamente; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra.44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
45 Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza.45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.
46 E disse loro: "Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione".

46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة
47 Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo.47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.
48 Gesù gli disse: "Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo?".48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.
49 Allora quelli che eran con lui, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: "Signore, dobbiamo colpire con la spada?".49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.
50 E uno di loro colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio destro.50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.
51 Ma Gesù intervenne dicendo: "Lasciate, basta così!". E toccandogli l'orecchio, lo guarì.51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها
52 Poi Gesù disse a coloro che gli eran venuti contro, sommi sacerdoti, capi delle guardie del tempio e anziani: "Siete usciti con spade e bastoni come contro un brigante?52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.
53 Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani contro di me; ma questa è la vostra ora, è l'impero delle tenebre".

53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة
54 Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano.54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.
55 Siccome avevano acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno, anche Pietro si sedette in mezzo a loro.55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.
56 Vedutolo seduto presso la fiamma, una serva fissandolo disse: "Anche questi era con lui".56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.
57 Ma egli negò dicendo: "Donna, non lo conosco!".57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.
58 Poco dopo un altro lo vide e disse: "Anche tu sei di loro!". Ma Pietro rispose: "No, non lo sono!".58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.
59 Passata circa un'ora, un altro insisteva: "In verità, anche questo era con lui; è anche lui un Galileo".59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.
60 Ma Pietro disse: "O uomo, non so quello che dici". E in quell'istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò.60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.
61 Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: "Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte".61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.
62 E, uscito, pianse amaramente.

62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا
63 Frattanto gli uomini che avevano in custodia Gesù lo schernivano e lo percuotevano,63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.
64 lo bendavano e gli dicevano: "Indovina: chi ti ha colpito?".64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.
65 E molti altri insulti dicevano contro di lui.

65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين
66 Appena fu giorno, si riunì il consiglio degli anziani del popolo, con i sommi sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al sinedrio e gli dissero:66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم
67 "Se tu sei il Cristo, diccelo". Gesù rispose: "Anche se ve lo dico, non mi crederete;67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.
68 se vi interrogo, non mi risponderete.68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.
69 Ma da questo momento starà 'il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio'".69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.
70 Allora tutti esclamarono: "Tu dunque sei il Figlio di Dio?". Ed egli disse loro: "Lo dite voi stessi: io lo sono".70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.
71 Risposero: "Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? L'abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca".71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه