Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Geremia 42


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Tutti i capi delle bande armate e Giovanni figlio di Kàreca, e Azaria figlio di Osaia e tutto il popolo, dai piccoli ai grandi, si presentarono1 Then all the army leaders, Johanan, son of Kareah, Azariah, son of Hoshaiah, and all the people, high and low, approached the prophet Jeremiah
2 al profeta Geremia e gli dissero: "Ti sia gradita la nostra supplica! Prega per noi il Signore tuo Dio, in favore di tutto questo residuo di popolazione, perché noi siamo rimasti in pochi dopo essere stati molti, come vedi con i tuoi occhi.2 and said, "Grant our petition; pray for us to the LORD, your God, for all this remnant. We are now few who once were many, as you well see.
3 Il Signore tuo Dio ci indichi la via per la quale dobbiamo andare e che cosa dobbiamo fare".3 Let the LORD, your God, show us what way we should take and what we should do."
4 Il profeta Geremia rispose loro: "Comprendo! Ecco, pregherò il Signore vostro Dio secondo le vostre parole e vi riferirò quanto il Signore risponde per voi; non vi nasconderò nulla".
4 Very well! the prophet Jeremiah answered them: I will pray to the LORD, your God, as you desire; whatever the LORD answers you, I will tell you; I will withhold nothing from you.
5 Essi allora dissero a Geremia: "Il Signore sia contro di noi testimone verace e fedele, se non faremo quanto il Signore tuo Dio ti rivelerà per noi.5 And they said to Jeremiah, "May the LORD be our witness: we will truly and faithfully follow all the instructions the LORD, your God, will send us.
6 Che ci sia gradita o no, noi ascolteremo la voce del Signore nostro Dio al quale ti mandiamo, perché ce ne venga bene obbedendo alla voce del Signore nostro Dio".
6 Whether it is pleasant or difficult, we will obey the command of the LORD, our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us for obeying the command of the LORD, our God."
7 Al termine di dieci giorni, la parola del Signore fu rivolta a Geremia.7 Ten days passed before the word of the LORD came to Jeremiah.
8 Questi chiamò Giovanni figlio di Kàreca e tutti i capi delle bande armate che erano con lui e tutto il popolo, dai piccoli ai grandi,8 Then he called Johanan, son of Kareah, his army leaders, and all the people, high and low,
9 e riferì loro: "Dice il Signore, Dio di Israele, al quale mi avete inviato perché gli presentassi la vostra supplica:9 and said to them: Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to offer your prayer:
10 Se continuate ad abitare in questa regione, vi renderò stabili e non vi distruggerò, vi pianterò e non vi sradicherò, perché ho pietà del male che vi ho arrecato.10 If you remain quietly in this land I will build you up, and not tear you down; I will plant you, not uproot you; for I regret the evil I have done you.
11 Non temete il re di Babilonia, che vi incute timore; non temetelo - dice il Signore - perché io sarò con voi per salvarvi e per liberarvi dalla sua mano.11 Do not fear the king of Babylon, before whom you are now afraid; do not fear him, says the LORD, for I am with you to save you, to rescue you from his power.
12 Io gli ispirerò sentimenti di pietà per voi, così egli avrà compassione di voi e vi lascerà dimorare nel vostro paese.12 I will grant you mercy, so that he will be sorry for you and let you return to your land.
13 Se invece, non dando retta alla voce del Signore vostro Dio, voi direte: Non vogliamo abitare in questo paese,13 But if you disobey the voice of the LORD, your God, and decide not to remain in this land,
14 e direte: No, vogliamo andare nel paese d'Egitto, perché là non vedremo guerre e non udremo squilli di tromba né soffriremo carestia di pane: là abiteremo;14 saying, "No, we will go to Egypt, where we will see no more of war, hear the trumpet alarm no longer, nor hunger for bread; there we will live";
15 in questo caso ascolta la parola del Signore, o resto di Giuda: Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Se voi intendete veramente andare in Egitto e vi andate per stabilirvi colà,15 then listen to the word of the LORD, remnant of Judah: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: If you are determined to go to Egypt, when you arrive there to stay,
16 ebbene, la spada che temete vi raggiungerà laggiù nel paese d'Egitto, e la fame che temete vi sarà addosso laggiù in Egitto e là morirete.16 the sword you fear shall reach you in the land of Egypt; the hunger you dread shall cling to you no less in Egypt, and there you shall die.
17 Allora tutti gli uomini che avranno deciso di recarsi in Egitto per dimorarvi moriranno di spada, di fame e di peste. Nessuno di loro scamperà o sfuggirà alla sventura che io manderò su di loro.17 All those men who determine to go to Egypt to stay, shall die by the sword, famine, and pestilence; not one shall survive or escape the evil that I will bring upon them.
18 Poiché, dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Come si è rovesciato il mio furore e la mia ira contro gli abitanti di Gerusalemme, così la mia ira si rovescerà contro di voi quando sarete andati in Egitto. Voi sarete oggetto di maledizione, di orrore, di esecrazione e di scherno e non vedrete mai più questo luogo".
18 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Just as my furious anger was poured out upon the citizens of Jerusalem, so shall my anger be poured out on you when you reach Egypt. You shall become an example of malediction and horror, a curse and a reproach, and you shall never see this place again.
19 Questo vi dice il Signore, o superstiti di Giuda: "Non andate in Egitto. Sappiate bene che oggi io vi ho solennemente avvertiti.19 It is the LORD who has spoken to you, remnant of Judah; do not go to Egypt! You can never say that I did not warn you this day.
20 Poiché avete messo a rischio le vostre vite, quando mi avete mandato dal Signore vostro Dio, dicendomi: Intercedi per noi presso il Signore nostro Dio, dicci ciò che il Signore nostro Dio dirà e noi lo eseguiremo.20 At the cost of your lives you have deceived me, sending me to the LORD, your God, saying, "Pray for us to the LORD, our God; make known to us all that the LORD, our God, shall say, and we will do it."
21 Oggi ve l'ho riferito, ma voi non ascoltate la voce del Signore vostro Dio riguardo a tutto ciò per cui egli mi ha inviato a voi.21 Today I proclaim his message, but you obey the voice of the LORD, your God, in nothing that he has commissioned me to make known to you.
22 Perciò sappiate bene che morirete di spada, di fame e di peste nel luogo in cui desiderate andare a dimorare".22 Have no doubt of this, you shall die by the sword, famine, and pestilence in the place where you wish to go and settle.