Sapienza 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 "Dio dei padri e Signore di misericordia, che tutto hai creato con la tua parola, | 1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word |
2 che con la tua sapienza hai formato l'uomo, perché domini sulle creature fatte da te, | 2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you, |
3 e governi il mondo con santità e giustizia e pronunzi giudizi con animo retto, | 3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart: |
4 dammi la sapienza, che siede in trono accanto a te e non mi escludere dal numero dei tuoi figli, | 4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children; |
5 perché io sono tuo servo e figlio della tua ancella, uomo debole e di vita breve, incapace di comprendere la giustizia e le leggi. | 5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws. |
6 Se anche uno fosse il più perfetto tra gli uomini, mancandogli la tua sapienza, sarebbe stimato un nulla. | 6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem. |
7 Tu mi hai prescelto come re del tuo popolo e giudice dei tuoi figli e delle tue figlie; | 7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters. |
8 mi hai detto di costruirti un tempio sul tuo santo monte, un altare nella città della tua dimora, un'imitazione della tenda santa che ti eri preparata fin da principio. | 8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old. |
9 Con te è la sapienza che conosce le tue opere, che era presente quando creavi il mondo; essa conosce che cosa è gradito ai tuoi occhi e ciò che è conforme ai tuoi decreti. | 9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands. |
10 Inviala dai cieli santi, mandala dal tuo trono glorioso, perché mi assista e mi affianchi nella mia fatica e io sappia ciò che ti è gradito. | 10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure. |
11 Essa infatti tutto conosce e tutto comprende, e mi guiderà prudentemente nelle mie azioni e mi proteggerà con la sua gloria. | 11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory; |
12 Così le mie opere ti saranno gradite; io giudicherò con equità il tuo popolo e sarò degno del trono di mio padre. | 12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne. |
13 Quale uomo può conoscere il volere di Dio? Chi può immaginare che cosa vuole il Signore? | 13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends? |
14 I ragionamenti dei mortali sono timidi e incerte le nostre riflessioni, | 14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans. |
15 perché un corpo corruttibile appesantisce l'anima e la tenda d'argilla grava la mente dai molti pensieri. | 15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns. |
16 A stento ci raffiguriamo le cose terrestri, scopriamo con fatica quelle a portata di mano; ma chi può rintracciare le cose del cielo? | 16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out? |
17 Chi ha conosciuto il tuo pensiero, se tu non gli hai concesso la sapienza e non gli hai inviato il tuo santo spirito dall'alto? | 17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high? |
18 Così furono raddrizzati i sentieri di chi è sulla terra; gli uomini furono ammaestrati in ciò che ti è gradito; essi furono salvati per mezzo della sapienza". | 18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom. |