Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapienza 18


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Per i tuoi santi risplendeva una luce vivissima;
essi invece, sentendone le voci, senza vederne l'aspetto.
li proclamavan beati, ché non avevan come loro sofferto
1 For your holy ones, however, there was a very great light. The Egyptians, who could hear them but notsee them, cal ed them fortunate because they had not suffered too;
2 ed erano loro grati perché, offesi per primi,
non facevano loro del male
e imploravano perdono d'essere stati loro nemici.
2 they thanked them for doing no injury in return for previous wrongs and asked forgiveness for theirpast il -wil .
3 Invece delle tenebre desti loro una colonna di fuoco,
come guida in un viaggio sconosciuto
e come un sole innocuo per il glorioso emigrare.
3 In contrast to the darkness, you gave your people a pil ar of blazing fire to guide them on theirunknown journey, a mild sun for their ambitious migration.
4 Eran degni di essere privati della luce
e di essere imprigionati nelle tenebre
quelli che avevano tenuto chiusi in carcere i tuoi figli,
per mezzo dei quali la luce incorruttibile della legge
doveva esser concessa al mondo.

4 But well those others deserved to be deprived of light and imprisoned in darkness, for they had kept incaptivity your children, by whom the incorruptible light of the Law was to be given to the world.
5 Poiché essi avevan deciso di uccidere i neonati dei santi
- e un solo bambino fu esposto e salvato -
per castigo eliminasti una moltitudine di loro figli
e li facesti perire tutti insieme nell'acqua impetuosa.
5 As they had resolved to kill the infants of the holy ones, and as of those exposed only one child hadbeen saved, you punished them by carrying off their horde of children and by destroying them al in the wildwater.
6 Quella notte fu preannunziata ai nostri padri,
perché sapendo a quali promesse avevano creduto,
stessero di buon animo.
6 That night had been known in advance to our ancestors, so that, wel knowing him in whom they hadput their trust, they would be sure of his promises.
7 Il tuo popolo si attendeva
la salvezza dei giusti come lo sterminio dei nemici.
7 Your people thus were waiting both for the rescue of the upright and for the ruin of the enemy;
8 Difatti come punisti gli avversari,
così ci rendesti gloriosi, chiamandoci a te.
8 for by the very vengeance that you exacted on our adversaries, you glorified us by calling us to you.
9 I figli santi dei giusti offrivano sacrifici in segreto
e si imposero, concordi, questa legge divina:
i santi avrebbero partecipato ugualmente
ai beni e ai pericoli,
intonando prima i canti di lode dei padri.
9 So the holy children of the good offered sacrifice in secret and with one accord enacted this holy law:that the holy ones should share good things and dangers alike; and forthwith they chanted the hymns of theancestors.
10 Faceva eco il grido confuso dei nemici
e si diffondeva il lamento di quanti piangevano i figli.
10 In echo came the discordant cries of their enemies, and the pitiful wails of people mourning for theirchildren could be heard from far away.
11 Con la stessa pena lo schiavo
era punito insieme con il padrone,
il popolano soffriva le stesse pene del re.
11 One and the same punishment had struck slave and master alike, and now commoner and king hadthe same sufferings to endure.
12 Tutti insieme, nello stesso modo,
ebbero innumerevoli morti,
e i vivi non bastavano a seppellirli
perché in un istante perì la loro più nobile prole.
12 Struck by the same death, al had innumerable dead. There were not enough living left to bury them,for, at one stroke, the flower of their offspring had perished.
13 Quelli rimasti increduli a tutto per via delle loro magie,
alla morte dei primogeniti confessarono
che questo popolo è figlio di Dio.
13 Those whose spel s had made them completely incredulous, when faced with the destruction of theirfirst-born, acknowledged this people to be child of God.
14 Mentre un profondo silenzio avvolgeva tutte le cose,
e la notte era a metà del suo corso,
14 When peaceful silence lay over all, and night had run the half of her swift course,
15 la tua parola onnipotente dal cielo,
dal tuo trono regale, guerriero implacabile,
si lanciò in mezzo a quella terra di sterminio,
portando, come spada affilata, il tuo ordine inesorabile.
15 down from the heavens, from the royal throne, leapt your al -powerful Word like a pitiless warrior intothe heart of a land doomed to destruction. Carrying your unambiguous command like a sharp sword,
16 Fermatasi, riempì tutto di morte;
toccava il cielo e camminava sulla terra.
16 it stood, and fil ed the universe with death; though standing on the earth, it touched the sky.
17 Allora improvvisi fantasmi di sogni terribili
li atterrivano;
timori impensabili piombarono su di loro.
17 Immediately, dreams and gruesome visions overwhelmed them with terror, unexpected fearsassailed them.
18 Cadendo mezzi morti qua e là,
ognuno mostrava la causa della morte.
18 Hurled down, some here, some there, half dead, they were able to say why they were dying;
19 I loro sogni terrificanti li avevano preavvisati,
perché non morissero ignorando
il motivo delle loro sofferenze.

19 for the dreams that had troubled them had warned them why beforehand, so that they should notperish without knowing why they were being afflicted.
20 La prova della morte colpì anche i giusti
e nel deserto ci fu strage di molti;
ma l'ira non durò a lungo,
20 Experience of death, however, touched the upright too, and a great many were struck down in thedesert. But the Retribution did not last long,
21 perché un uomo incensurabile si affrettò a difenderli:
prese le armi del suo ministero,
la preghiera e il sacrificio espiatorio dell'incenso;
si oppose alla collera e mise fine alla sciagura,
mostrando che era tuo servitore.
21 for a blameless man hurried to their defence. Wielding the weapons of his sacred office, prayer andexpiating incense, he confronted Retribution and put an end to the plague, thus showing that he was yourservant.
22 Egli superò l'ira divina non con la forza del corpo,
né con l'efficacia delle armi;
ma con la parola placò colui che castigava,
ricordandogli i giuramenti e le alleanze dei padri.
22 He overcame Hostility, not by physical strength, nor by force of arms; but by word he prevailed overthe Punisher, by recal ing the oaths made to the Fathers, and the covenants.
23 I morti eran caduti a mucchi gli uni sugli altri,
quando egli, ergendosi lì in mezzo, arrestò l'ira
e le tagliò la strada che conduceva verso i viventi.
23 Already the corpses lay piled in heaps, when he interposed and beat Retribution back and cut off itsapproach to the living.
24 Sulla sua veste lunga fino ai piedi vi era tutto il mondo,
i nomi gloriosi dei padri intagliati
sui quattro ordini di pietre preziose
e la tua maestà sulla corona della sua testa.
24 For the whole world was on his flowing robe, the glorious names of the Fathers engraved on the fourrows of stones, and your Majesty on the diadem on his head.
25 Di fronte a questo lo sterminatore indietreggiò,
ebbe paura,
poiché un solo saggio della collera bastava.
25 From these the Destroyer recoiled, he was afraid of these. This one experience of Retribution wasenough.