Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Detti di Agùr figlio di Iakè, da Massa.
Dice quest'uomo: Sono stanco, o Dio,
sono stanco, o Dio, e vengo meno,
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 perché io sono il più ignorante degli uomini
e non ho intelligenza umana;
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 non ho imparato la sapienza
e ignoro la scienza del Santo.
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 Chi è salito al cielo e ne è sceso?
Chi ha raccolto il vento nel suo pugno?
Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello?
Chi ha fissato tutti i confini della terra?
Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai?
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Ogni parola di Dio è appurata;
egli è uno scudo per chi ricorre a lui.
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole,
perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 Io ti domando due cose,
non negarmele prima che io muoia:
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 tieni lontano da me falsità e menzogna,
non darmi né povertà né ricchezza;
ma fammi avere il cibo necessario,
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 perché, una volta sazio, io non ti rinneghi
e dica: "Chi è il Signore?",
oppure, ridotto all'indigenza, non rubi
e profani il nome del mio Dio.
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 Non calunniare lo schiavo presso il padrone,
perché egli non ti maledica e tu non ne porti la pena.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 C'è gente che maledice suo padre
e non benedice sua madre.
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 C'è gente che si crede pura,
ma non si è lavata della sua lordura.
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 C'è gente dagli occhi così alteri
e dalle ciglia così altezzose!
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 C'è gente i cui denti sono spade
e i cui molari sono coltelli,
per divorare gli umili eliminandoli dalla terra
e i poveri in mezzo agli uomini.

14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 La sanguisuga ha due figlie: "Dammi! Dammi!".
Tre cose non si saziano mai,
anzi quattro non dicono mai: "Basta!":
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 gli inferi, il grembo sterile,
la terra mai sazia d'acqua
e il fuoco che mai dice: "Basta!".
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 L'occhio che guarda con scherno il padre
e disprezza l'obbedienza alla madre
sia cavato dai corvi della valle
e divorato dagli aquilotti.
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Tre cose mi sono difficili,
anzi quattro, che io non comprendo:
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 il sentiero dell'aquila nell'aria,
il sentiero del serpente sulla roccia,
il sentiero della nave in alto mare,
il sentiero dell'uomo in una giovane.
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Tale è la condotta della donna adultera:
mangia e si pulisce la bocca
e dice: "Non ho fatto niente di male!".
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Per tre cose freme la terra,
anzi quattro cose non può sopportare:
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 uno schiavo che diventi re,
uno stolto che abbia viveri in abbondanza,
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 una donna già trascurata da tutti che trovi marito
e una schiava che prenda il posto della padrona.
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Quattro esseri sono fra le cose più piccole della terra,
eppure sono i più saggi dei saggi:
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 le formiche, popolo senza forza,
che si provvedono il cibo durante l'estate;
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 gli iràci, popolo imbelle,
ma che hanno la tana sulle rupi;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 le cavallette, che non hanno un re,
eppure marciano tutte insieme schierate;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 la lucertola, che si può prender con le mani,
ma penetra anche nei palazzi dei re.
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Tre esseri hanno un portamento maestoso,
anzi quattro sono eleganti nel camminare:
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 il leone, il più forte degli animali,
che non indietreggia davanti a nessuno;
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 il gallo pettoruto e il caprone
e un re alla testa del suo popolo.
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Se ti sei esaltato per stoltezza
e se poi hai riflettuto,
mettiti una mano sulla bocca,
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 poiché, sbattendo il latte ne esce la panna,
premendo il naso ne esce il sangue,
spremendo la collera ne esce la lite.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما