Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | LXX |
---|---|
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, | 1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω |
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, | 2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου |
3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, | 3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη |
4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, | 4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην |
5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, | 5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις |
6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. | 6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις |
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, | 7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων |
8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. | 8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει |
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, | 9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους |
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. | 10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη |
11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, | 11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε |
12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, | 12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον |
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, | 13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους |
14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; | 14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη |
15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, | 15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων |
16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, | 16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης |
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. | 17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη |
18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. | 18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης |
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. | 19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης |
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, | 20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους |
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, | 21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη |
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. | 22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης |