Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 1974LXX
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 se appunto invocherai l'intelligenza
e chiamerai la saggezza,
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 se la ricercherai come l'argento
e per essa scaverai come per i tesori,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la scienza di Dio,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e custodendo le vie dei suoi amici.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia,
e la rettitudine con tutte le vie del bene,
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 La riflessione ti custodirà
e l'intelligenza veglierà su di te,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 per salvarti dalla via del male,
dall'uomo che parla di propositi perversi,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 che godono nel fare il male,
gioiscono dei loro propositi perversi;
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono oblique,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla forestiera che ha parole seducenti,
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni
e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra,
gli infedeli ne saranno strappati.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης