Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 se appunto invocherai l'intelligenza
e chiamerai la saggezza,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 se la ricercherai come l'argento
e per essa scaverai come per i tesori,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la scienza di Dio,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e custodendo le vie dei suoi amici.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia,
e la rettitudine con tutte le vie del bene,
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 La riflessione ti custodirà
e l'intelligenza veglierà su di te,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 per salvarti dalla via del male,
dall'uomo che parla di propositi perversi,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 che godono nel fare il male,
gioiscono dei loro propositi perversi;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono oblique,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla forestiera che ha parole seducenti,
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni
e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra,
gli infedeli ne saranno strappati.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.