Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |