Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 se appunto invocherai l'intelligenza
e chiamerai la saggezza,
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 se la ricercherai come l'argento
e per essa scaverai come per i tesori,
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la scienza di Dio,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Egli riserva ai giusti la sua protezione,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e custodendo le vie dei suoi amici.
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia,
e la rettitudine con tutte le vie del bene,
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 La riflessione ti custodirà
e l'intelligenza veglierà su di te,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 per salvarti dalla via del male,
dall'uomo che parla di propositi perversi,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 che godono nel fare il male,
gioiscono dei loro propositi perversi;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono oblique,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla forestiera che ha parole seducenti,
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni
e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra,
gli infedeli ne saranno strappati.
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.