Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Il figlio saggio ama la disciplina,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono;
l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita,
chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito;
l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l'empio calunnia e disonora.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
il peccato manda in rovina l'empio.
6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla;
c'è chi fa il povero e ha molti beni.
7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non si accorge della minaccia.
8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce dei giusti allieta,
la lucerna degli empi si spegne.
9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 L'insolenza provoca soltanto contese,
la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono,
chi le raduna a poco a poco le accresce.
11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi disprezza la parola si rovinerà,
chi rispetta un comando ne avrà premio.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita
per evitare i lacci della morte.
14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 Un aspetto buono procura favore,
ma il contegno dei perfidi è rude.
15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 L'accorto agisce sempre con riflessione,
lo stolto mette in mostra la stoltezza.
16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele apporta salute.
17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione,
chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore,
ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Va' con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 La sventura perseguita i peccatori,
il benessere ripagherà i giusti.
21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti,
la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Il potente distrugge il podere dei poveri
e c'è chi è eliminato senza processo.
23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto mangia a sazietà,
ma il ventre degli empi soffre la fame.
25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.