Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Il figlio saggio ama la disciplina,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono;
l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita,
chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito;
l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l'empio calunnia e disonora.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
il peccato manda in rovina l'empio.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 C'è chi fa il ricco e non ha nulla;
c'è chi fa il povero e ha molti beni.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non si accorge della minaccia.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luce dei giusti allieta,
la lucerna degli empi si spegne.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 L'insolenza provoca soltanto contese,
la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono,
chi le raduna a poco a poco le accresce.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Chi disprezza la parola si rovinerà,
chi rispetta un comando ne avrà premio.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 L'insegnamento del saggio è fonte di vita
per evitare i lacci della morte.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 Un aspetto buono procura favore,
ma il contegno dei perfidi è rude.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 L'accorto agisce sempre con riflessione,
lo stolto mette in mostra la stoltezza.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele apporta salute.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione,
chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore,
ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Va' con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 La sventura perseguita i peccatori,
il benessere ripagherà i giusti.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti,
la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Il potente distrugge il podere dei poveri
e c'è chi è eliminato senza processo.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Il giusto mangia a sazietà,
ma il ventre degli empi soffre la fame.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.