Proverbi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Proverbi di Salomone. Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 È sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 È un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |