Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | 1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas et recen suiianitores et cantores et Levitas, |
| 2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | 2 praeposui Hanani fratrem meum et Hananiamprincipem arcis supra Ierusalem — ipse enim quasi vir verax et timens Deumplus ceteris videbatur — |
| 3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa". | 3 et dixi eis: “ Non aperiantur portae Ierusalemusque ad calorem solis. Dum adhuc calor permanet, claudantur portae etoppilentur; et ponant custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vicessuas et unumquemque contra domum suam ”. |
| 4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case. | 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, etnon erant domus aedificatae. |
| 5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue: | 5 Deus autem meus dedit in corde meo, et congregavioptimates et magistratus et vulgus, ut recenserem eos; et inveni librum censuseorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo: |
| 6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città. | 6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quostranstulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem et inIudaeam unusquisque in civitatem suam. |
| 7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: | 7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iesua,Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsan, Mespharath, Beguai,Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel: |
| 8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue. | 8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo; |
| 9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | 9 filii Saphatia trecenti septuaginta duo; |
| 10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. | 10 filii Area sescenti quinquagintaduo; |
| 11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. | 11 filii Phahathmoab, hi sunt filii Iesua et Ioab, duo milia octingentidecem et octo; |
| 12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 12 filii Elam mille ducenti quinquaginta quattuor; |
| 13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | 13 filiiZethua octingenti quadraginta quinque; |
| 14 Figli di Zaccai: settecentosessanta. | 14 filii Zachai septingenti sexaginta; |
| 15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto. | 15 filii Bennui sescenti quadraginta octo; |
| 16 Figli di Bebai: seicentoventotto. | 16 filii Bebai sescenti viginti octo; |
| 17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. | 17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo; |
| 18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette. | 18 filii Adonicam sescenti sexagintaseptem; |
| 19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette. | 19 filii Beguai duo milia sexaginta septem; |
| 20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | 20 filii Adin sescentiquinquaginta quinque; |
| 21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | 21 filii Ater, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo; |
| 22 Figli di Casum: trecentoventotto. | 22 filii Hasum trecenti viginti octo; |
| 23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro. | 23 filii Besai trecenti viginti quattuor; |
| 24 Figli di Carif: centododici. | 24 filii Hareph centum duodecim; |
| 25 Figli di Gàbaon: novantacinque. | 25 filii Gabaon nonaginta quinque; |
| 26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto. | 26 filii Bethlehem et Netopha centum octoginta octo; |
| 27 Uomini di Anatòt: centoventotto. | 27 viri Anathoth centum vigintiocto; |
| 28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | 28 viri Bethazmaveth quadraginta duo; |
| 29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré. | 29 viri Cariathiarim, Cephira etBeroth septingenti quadraginta tres; |
| 30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | 30 viri Rama et Gabaa sescenti vigintiunus; |
| 31 Uomini di Micmas: centoventidue. | 31 viri Machmas centum viginti duo; |
| 32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. | 32 viri Bethel et Hai centum vigintitres; |
| 33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | 33 viri Nabo alterius quinquaginta duo; |
| 34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 34 viri Elam alterius milleducenti quinquaginta quattuor; |
| 35 Figli di Carim: trecentoventi. | 35 filii Harim trecenti viginti; |
| 36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque. | 36 filii Ierichotrecenti quadraginta quinque; |
| 37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno. | 37 filii Lod, Hadid et Ono septingenti vigintiunus; |
| 38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | 38 filii Senaa tria milia nongenti triginta. |
| 39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré. | 39 Sacerdotes: filii Iedaia de domo Iesua nongenti septuaginta tres; |
| 40 Figli di Immer: millecinquantadue. | 40 filiiEmmer mille quinquaginta duo; |
| 41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | 41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem; |
| 42 Figli di Carim: millediciassette. | 42 filii Harim mille decem et septem. |
| 43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro. | 43 Levitae: filii Iesua, hi sunt filii Cadmihel, Bennui et Odoviae, septuagintaquattuor. |
| 44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | 44 Cantores: filii Asaph centum quadraginta octo. |
| 45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto. | 45 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita,filii Sobai, centum triginta octo. |
| 46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, | 46 Oblati: filii Siha, filii Hasupha, filii Tabbaoth, |
| 47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, | 47 filii Ceros, filiiSiaa, filii Phadon, |
| 48 figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai, | 48 filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai, |
| 49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | 49 filii Hanan,filii Giddel, filii Gaher, |
| 50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda, | 50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda, |
| 51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach, | 51 filiiGazam, filii Oza, filii Phasea, |
| 52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim, | 52 filii Besai, filii Meunitarum, filiiNephusorum, |
| 53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur, | 53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur, |
| 54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa, | 54 filii Basluth,filii Mahida, filii Harsa, |
| 55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, | 55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema, |
| 56 figli di Neziach, figli di Catifa. | 56 filiiNasia, filii Hatipha. |
| 57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida, | 57 Filii servorum Salomonis: filii Sotai, filii Sophereth, filii Pheruda, |
| 58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | 58 filii Iaala, filii Darcon, filii Giddel, |
| 59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn. | 59 filii Saphatia, filii Hatil, filiiPhochereth Hassebaim, filii Amon. |
| 60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue. | 60 Omnes oblati et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo. |
| 61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele: | 61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon et Emmeret non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum, utrum ex Israelessent: |
| 62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue. | 62 filii Dalaia, filii Thobia, filii Necoda sescenti quadraginta duo. |
| 63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome. | 63 Et de sacerdotibus: filii Hobia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit defiliabus Berzellai Galaaditis uxorem et vocatus est nomine eorum. |
| 64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio; | 64 Hiquaesierunt tabulas genealogiae suae et non invenerunt; et eiecti sunt desacerdotio; |
| 65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'. | 65 dixitque praepositus eis, ut non manducarent de sanctificatissanctuarii, donec staret sacerdos pro Urim et Tummim. |
| 66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 Omnis multitudo simul quadraginta duo milia trecenti sexaginta, |
| 67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti. | 67 absqueservis et ancillis eorum, qui erant septem milia trecenti triginta septem;insuper et cantores et cantatrices ducenti quadraginta quinque. |
| 68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, | 68 Equi eorumseptingenti triginta sex, muli eorum ducenti quadraginta quinque, |
| 69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. | 69 camelieorum quadringenti triginta quinque, asini sex milia septingenti viginti. |
| 70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. | 70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus: praepositus deditin thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotalesquingentas triginta; |
| 71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento. | 71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurumoperis auri drachmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas. |
| 72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali. | 72 Etquod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti milia et argenti minas duomilia et tunicas sacerdotales sexaginta septem. Habitaverunt autem ibisacerdotes et Levitae; ianitores autem et cantores et quidam de populo et oblatiet omnis Israel habitaverunt in civitatibus suis. Et venerat mensis septimus; filii autem Israel erant in civitatibus suis. |
| 73 Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ