Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa".
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.

Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana.
Computo degli uomini del popolo d'Israele:
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 Figli di Carif: centododici.
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 The children of Gibeon, ninety and five.
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque.
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa,
figli di Tabbaot,
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 figli di Keros,
figli di Sia, figli di Padon,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 figli di Lebana, figli di Agabà,
figli di Salmai,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 figli di Reaia, figli di Rezin,
figli di Nekoda,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzza, figli di Pasèach,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa.
figli di Carcur,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 figli di Baslit,
figli di Mechida, figli di Carsa,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 figli di Barkos, figli di Sisara,
figli di Temach,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 figli di Neziach,
figli di Catifa.
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn.
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.