Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)
3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa".
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.

Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana.
Computo degli uomini del popolo d'Israele:
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 The children of Area, six hundred fifty-two.
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 Figli di Carif: centododici.
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 The children of Gabaon, ninety-five.
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 The men of Bethazmoth, forty-two.
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 The men of Cariathiarim, Cephira, end Beroth, seven hundred forty-three.
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 The children of Harem, three hundred and twenty.
36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque.
36 The children of Jericho, three hundred forty-Ave.
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 ,41The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa,
figli di Tabbaot,
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 figli di Keros,
figli di Sia, figli di Padon,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 figli di Lebana, figli di Agabà,
figli di Salmai,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 figli di Reaia, figli di Rezin,
figli di Nekoda,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzza, figli di Pasèach,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa.
figli di Carcur,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 figli di Baslit,
figli di Mechida, figli di Carsa,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 figli di Barkos, figli di Sisara,
figli di Temach,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 figli di Neziach,
figli di Catifa.
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn.
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skilful.
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,68 Their horses, seven hundred thirtysix: their mules two hundred forty-five:
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.69 Their camels, four hundred thirtyfive, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.